Ej bracie chodź pokaże ci mój świat
– Kardeşim, sana dünyamı göstereyim.
Gdzie niewiele zmienia się od lat
– Yıllar içinde çok az şey değişti
Wszyscy biegną gdzieś, a tu wolno płynie czas
– Herkes bir yere koşar ve burada yavaş yavaş zaman akar
Na ulicy wieje chłodny wiatr
– Dışarıda serin bir rüzgar esiyor
Ej siostro ma chodź pokaże ci mój świat
– Hey kardeş ma sana dünyamı göstereyim
Gdzie nie świeci w oczy monet blask
– Nerede Monet kızdırma gözlerinde parlamaz
Wschodni kres w żyłach, ognista krew
– Damarlarında Doğu ucu, ateşli kan
Tu osiągam swój wewnętrzny ład
– Burada iç düzenime ulaşıyorum
Jestem stąd, wracam tu jak do źródła
– Buradan geliyorum, buraya bir kaynak olarak geri dönüyorum
Zawijaj się, swój szmal i się udław
– Paranı al ve boğ.
Miałem cel, tylko hajs, ulica brudna
– Bir hedefim vardı, sadece para, sokak kirli
Droga do szczęścia okazała się złudna
– Mutluluğa giden yol aldatıcı oldu
W tym samym miejscu, dalej o krok
– Aynı yerde, bir adım daha ileri
Wysłana energia zatacza krąg
– Gönderilen enerji dönen Daire
Dziś wracam mocniejszy wiem komu ufać
– Bugün daha güçlü geri dönüyorum kime güveneceğimi biliyorum
Czysty umysł, siła, spokój ducha
– Saf zihin, güç, sakin
Skazany na trening uczę swego ciała
– Egzersiz yapmaya mahkum, bedenimi öğretiyorum
Zamykam oczy, przewijam klisze
– Gözlerimi kapatıyorum, klişeleri kaydırıyorum
Całe me życie w jednym zeszycie
– Tüm hayatım bir defterde
I widzę tych MC, ich pusty rap
– Ve bu MC’LERİ boş rap olarak görüyorum
Ulicznym pozerom mówię stop
– Sokak serserilerine dur diyorum.
Mój rap dla ulicy, jak rzut na dzielnice
– Sokak için rap, mahallelerde atmak gibi
Nie szastam słowami, spełniam obietnice
– Sözlerimi çalmıyorum, sözlerimi yerine getiriyorum.
Z szacunkiem na mieście witam się z ludźmi
– Şehre saygılarımla, insanları selamlıyorum
Żyję wśród swoich, nie jestem próżny
– Ben kendiminkilerle yaşıyorum, kibirli değilim
Cenię skromność, wychowałem się skromnie
– Alçakgönüllülüğün fiyatı, alçakgönüllülükle büyüdüm
Patrze w oczy człowieka, który stoi koło mnie
– Yanımda duran adamın gözlerine bakıyorum.
Szanuję pokorę, znam wagę waluty
– Alçakgönüllülüğe saygı duyuyorum, para biriminin ağırlığını biliyorum
Paru pazernych życie wzięło na buty
– Birkaç açgözlü hayat devraldı
Temu szanuj co masz, pamiętaj skąd pochodzisz
– Sahip olduklarına saygı duy, nereden geldiğini hatırla
Największy ból, gdy ktoś bliski zawodzi
– Sevilen biri başarısız olduğunda en büyük acı
Ej bracie chodź pokaże ci mój świat
– Kardeşim, sana dünyamı göstereyim.
Gdzie niewiele zmienia się od lat
– Yıllar içinde çok az şey değişti
Wszyscy biegną gdzieś, a tu wolno płynie czas
– Herkes bir yere koşar ve burada yavaş yavaş zaman akar
Na ulicy wieje chłodny wiatr
– Dışarıda serin bir rüzgar esiyor
Ej siostro ma chodź pokaże ci mój świat
– Hey kardeş ma sana dünyamı göstereyim
Gdzie nie świeci w oczy monet blask
– Nerede Monet kızdırma gözlerinde parlamaz
Wschodni kres w żyłach, ognista krew
– Damarlarında Doğu ucu, ateşli kan
Tu osiągam swój wewnętrzny ład
– Burada iç düzenime ulaşıyorum
Możesz być artystą, być biznesmenem
– Bir sanatçı olabilir, bir işadamı olabilirsiniz
Z pasji nie rób dziwki jakbyś był sutenerem
– Tutku dışında bir pezevenk gibi fahişeler yapma
Styl, wolne flow, tematy szczere
– Stil, serbest akış, samimi konular
Okaż szacunek, gdy wjeżdżasz na mój teren
– Bölgeme girdiğinizde biraz saygı gösterin.
Patrz mi w oczy, gdy podajesz mi rękę
– Bana elini uzatırken gözlerimin içine bak.
Tak jak mężczyzna lub nie rób tego więcej
– Bir erkek olarak ya da artık yapmayın
Biegnę przed siebie i nie chcę zatrzymać
– Devam ediyorum ve durmak istemiyorum
Co mnie tu trzyma, tradycja, rodzina
– Beni burada tutan şey gelenek, aile
Nie szukałem przyjaciół, zawsze byłem stąd
– Arkadaş aramadım, her zaman buradaydım
Wschodni front, me korzenie tu jak dąb
– Doğu Cephesi, köklerim meşe gibi
Nie zdradzałem swoich myśli jak Don Corleon
– Don Corleon gibi düşüncelerimi vermedim.
Na zawsze wśród swoich, bo tu jest mój dom
– Sonsuza kadar kendi aralarında, çünkü burası benim evim
Szanuj matulę, ojca i brata
– Matulu’ya, babasına ve kardeşine saygı göster
Opiekuj się siostrą by była kumata
– Kız kardeşine iyi bak, o bir kumata
Uliczna saga jednego wymaga
– Sokak destan bir gerektirir
Jesteś w porządku albo z gry odpadasz
– İyi misin yoksa oyundan çıktın mı?
Odwaga nie zawsze idzie w parze z mądrością
– Cesaret her zaman bilgelikle el ele gitmez
Nie bój się przezorność nie jest słabością
– Sağduyu korkmayın zayıflık değildir
Wychowany na błędach, nie żal za starą biedą
– Hatalardan beslenen, eski yoksulluktan pişman değil
Tak samo moi ludzie na banicji za miedzą
– Sürgündeki adamlarım gibi.
Którzy walczą o wolność, walczą o byt
– Özgürlük için savaşan, varoluş için savaşan
Każdy dzień na oriencie, śliski street
– Doğuda her gün, kaygan sokak
Codzienność nie zabija ambicji w nich
– Günlük yaşam onları hırs öldürmez
Kiedyś wrócą do domu chodź by przez Styks
– Bir gün eve dönecekler.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.