C’est dans ma galère que la go
– Bu benim mutfağımda
Antou m’a quitté oh ah
– Antou beni terk etti
{x4}
– {x4}
Quand j’avais un peu
– Ne zaman biraz vardı
Matin midi soir
– Sabah öğlen akşam
On été ensemble
– Birlikteyiz
A la rue Princesse
– Prenses Sokağı’nda
Aux mille maquis
– Bin maquis’e
Santos payait les poulets
– Santos tavuklar için para ödedi
L’argent est fini
– Para bitti
Antou a changé de côté
– Antou taraf değiştirdi
Wari ban nan
– Wari ban nan
Elle a changé de copain
– Erkek arkadaşını değiştirdi
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
– Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
– Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Dieu merci pour moi je savais chanter un peu
– Tanrıya şükür benim için biraz şarkı söylemeyi biliyordum
J’ai fait ma cassette oh on me voit à la télé
– Kasetimi yaptım oh beni televizyonda görüyorsun
Matin midi soir c’est moi je chante à la radio
– Sabah öğlen akşam benim radyoda şarkı söylüyorum
Antou a vu çà elle dit le gaou a percé
– Antou bunu gördü gaou deldi diyor
Attends je vais partir le couper
– Bekle, keseceğim.
{Refrain:}
– {Koro:}
Et on dit premier gaou n’est pas gaou oh
– Ve ilk gaou’nun gaou olmadığını söylüyorlar.
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
– Bu niata oh ah olan ikinci gaou olduğunu
Et on dit premier gaou n’est pas gaou oh
– Ve ilk gaou’nun gaou olmadığını söylüyorlar.
C’est deuxième gaou qui est niata oh ah
– Bu niata oh ah olan ikinci gaou olduğunu
Dimanche matin koko on frappe à ma porte
– Pazar sabahı koko kapımı çalıyoruz
A ma grande surprise c’est la go Antou je vois
– Benim için sürpriz, gördüğüm go Antou
On s embrasse j’ai dit y’a longtemps qu’on c’est plus revu
– Öpüşüyoruz, uzun zaman önce daha ayrıntılı olduğunu söyledim
Elle veut me mentir Elle dit chéri j’avais voyagé
– Bana yalan söylemek istiyor sevgilim Seyahat ettiğimi söylüyor
Je suis de retour
– Geri geliyorum
Je t’appartiens
– Ben sana aitim
Prends-moi cadeau, fais ce que tu veux
– Ne istediğini bana hediye almak, yapmak
{au Refrain}
– # koroya # }
J’ai dit chéri koko qu’est ce que tu veux manger
– Tatlım koko, ne yemek istersin dedim.
Sans même hésiter Elle me dit poulet braisé
– Tereddüt etmeden bana kızarmış tavuk diyor
J’ai dit chéri koko c’est poulet tu veux manger
– Tatlım koko, yemek istediğin tavuk dedim.
Poulet est trop petit çà peut pas te rassasier
– Tavuk sizi doyuramayacak kadar küçük
C’est caïman braisé, je vais te donner
– Kızarmış cayman, sana vereceğim.
Kedjenou d’éléphant, tu vas manger
– Fil Kedjenou, yiyeceksin
Nan guin nan wan, nan guin nan wan
– Nan guin nan wan, nan guin nan wan
Elle est fâché Elle dit elle s’en va à la maison
– Kızgın, eve gideceğini söylüyor.
Si elle va à la maison population va me tuer
– Eğer eve giderse nüfus beni öldürecek.
Je lui ai demandé pardon, elle a accepté
– Ondan AF diledim, kabul etti
A un moment donné, elle a tout gâté
– Bir noktada her şeyi mahvetti
Elle est quitté dans poulet, elle s’en va dans aloco
– Tavukta kaldı, aloco’da kaldı
Si c’est aloco c’est pas compliqué
– Eğer aloco ise, o zaman hiç de zor değil
C’est plantation de bananes
– Bu muz dikimi
Tu vas griller
– Tost olursun
Au l …
– L. At ..
Magic System – 1er Gaou Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.