Vamos a hacer una canción ahora, que yo creo que es
– Şimdi bir şarkı yapalım, ki bence
Definitoria y definitiva en lo que es la filosofía que hemos llevado Mago de Oz
– Oz Büyücüsüne önderlik ettiğimiz felsefenin ne olduğunu tanımlamak ve kesinleştirmek
La que empezamos hace ya bastante tiempo
– Uzun zaman önce başladığımız
Una canción que seguramente nos cuesta la vida
– Hayatımıza mal olan bir şarkı
Ya nos está constando la salud
– Zaten sağlığın farkındayız
Nos está costando salud, divorcio, dinero y amigos
– Bize sağlık, boşanma, para ve arkadaşlara mal oluyor.
Pero da igual, seguiremos en ello
– Ama neyse, üzerinde duracağız.
Es sencillamente estar aquí en un escenario delante de todos vosotros
– Burada, hepinizin önünde bir sahnede olmak.
Hasta que el cuerpo aguante
– Vücut tutana kadar
Puedes arrancarme el corazón del pecho
– Kalbimi göğsümden sökebilirsin.
Convertir en susurro tenue mi voz
– Sesimi hafif bir fısıltıya çevir
Reducir toda una vida solo a un renglón, vosotros
– Bütün bir hayatı sadece bir satıra indirgeyin, siz
(Puedes sobre mí, dar opinión sesgada)
– (Benim hakkımda önyargılı görüş bildirebilirsiniz)
(Criticar mi oficio que no es porvenir)
– (Gelecek olmayan mesleğimi eleştirmek)
(Que alimento la hoguera de la imaginación) ¡Gracias, cabrones!
– Teşekkürler, piçler!
Puede que la lluvia caiga sobre el cielo
– Gökyüzüne yağmur yağsın
Que el mar, confundido, vaya a un río a morir
– Deniz, şaşkın, ölmek için bir nehre gidelim
Que en la noche cante el gallo a la mañana
– Horozun gece sabah şarkı söylemesine izin ver
Que con las ánimas se fue a divertir
– Ruhlarıyla eğlenmeye gittiğini
Vivo con la pasión a flor de piel
– Tenimin tepesinde tutkuyla yaşıyorum.
Entre estrofas encontrarás mi hogar
– Stanzaların arasında evimi bulacaksın.
Ella espera que regrese
– Geri dönmemi bekliyor.
Y mientras yo guardo sus besos y su voz
– Ve öpücüklerini ve sesini saklarken
En mi corazón
– Kalbimde
Busco en el camino todas las respuestas
– Yol boyunca tüm cevapları arıyorum
Y me he dado cuenta que estan en mí
– Ve içimde olduklarını fark ettim.
Comunicador de sueños quiero ser
– Olmak istediğim rüya iletişimcisi
Músico soy, músico seré
– Müzisyenim, müzisyen olacağım
Conductor de sensaciones a tu piel
– Cildinize duyuların iletkeni
Fabrico recuerdos que atas con nostalgia a mi canción
– Şarkıma nostaljiyle bağladığın anılar yaratıyorum.
Jamás podré dejarla
– Asla bırakamam onu
¿Qué es mi vida?
– Benim hayatım ne?
Mi vida es una canción
– Hayatım bir şarkı
Soy escultor del alma
– Ben ruhun heykeltıraşıyım.
Soy músico y amo en clave de sol
– Ben bir müzisyenim ve clave de sol’u seviyorum
Hasta que aguante mi voz
– Sesimi tutana kadar
Estamos locos de atar
– Bağlamak için deliyiz
Somos trovadores que en tu ciudad
– Biz sizin şehrinizdeki belalılarız.
Damos pinceladas de color a tu gris realidad
– Gri gerçekliğinize fırça darbeleri veriyoruz
Somos (mitad caballeros)
– Biz (yarı centilmeniz)
(Mitad bohemios y embusteros)
– (Yarı bohemler ve yalancılar)
(No somos lo que un padre quiere para su hijita bebé)
– (Biz bir babanın küçük kızı için istediği şey değiliz)
(Estamos locos de atar)
– (Bağlamak için deliyiz)
(Somos trovadores que en tu ciudad)
– (Biz sizin şehrinizdeki belalılarız)
(Damos pinceladas de color a tu gris realidad)
– (Gri gerçekliğinize fırça darbeleri veriyoruz)
Somos (mitad caballeros)
– Biz (yarı centilmeniz)
(Mitad bohemios y embusteros)
– (Yarı bohemler ve yalancılar)
(No somos lo que un padre quiere para su hijita bebé) ¡Así se hace cabrones, gracias!
– (Biz bir babanın küçük kızı için istediği şey değiliz) İşte böyle piç kuruları yapıyorsun, teşekkür ederim!
Estamos locos de atar
– Bağlamak için deliyiz
Somos trovadores que en tu ciudad
– Biz sizin şehrinizdeki belalılarız.
Damos pinceladas de color a tu gris realidad
– Gri gerçekliğinize fırça darbeleri veriyoruz
Somos mitad caballeros
– Biz yarı beyefendiyiz.
Mitad bohemios y embusteros
– Yarı bohemler ve yalancılar
No somos lo que un padre quiere para su hijita bebé
– Biz bir babanın küçük kızı için istediği şey değiliz.
Estamos locos de atar
– Bağlamak için deliyiz
Somos trovadores que en tu ciudad
– Biz sizin şehrinizdeki belalılarız.
Damos pinceladas de color a tu gris realidad
– Gri gerçekliğinize fırça darbeleri veriyoruz
Somos mitad caballeros
– Biz yarı beyefendiyiz.
Mitad bohemios y embusteros
– Yarı bohemler ve yalancılar
No somos lo que un padre quiere para su hijita bebé
– Biz bir babanın küçük kızı için istediği şey değiliz.
Hasta que el cuerpo aguante
– Vücut tutana kadar
Hasta que quiera mi voz
– Sesimi isteyene kadar
Hasta que el cuerpo aguante
– Vücut tutana kadar
Seguiré viviendo tal como soy
– Olduğum gibi yaşamaya devam edeceğim.
Hasta que el cuerpo aguante
– Vücut tutana kadar
Hasta que quiera mi voz
– Sesimi isteyene kadar
Hasta que el cuerpo aguante
– Vücut tutana kadar
Seguiré viviendo tal como soy
– Olduğum gibi yaşamaya devam edeceğim.

Mago De Oz – Hasta Que El Cuerpo Aguante İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.