Fue por que no ardes que no te veo
– Yanmadığın için seni göremiyorum.
Fue montar el drama al tinte del pelo
– Dramayı saç boyasına götürüyordu.
Fue que no me sale y tú no te atreves
– Anlamıyorum bu ne cüret etme
Fue el final de mierda de aquella serie
– O gösterinin boktan sonuydu.
Fue la gata cómplice en el tejado
– Çatıdaki suç ortağı kediydi.
Fue yo no te araño si me haces caso
– Bendim, eğer beni dinlersen seni kaşımayacağım.
Fue la risa plena de aquella foto
– Bu fotoğrafın tam kahkahasıydı.
Fue que al repetirla ya éramos otros
– Bunu tekrarlayarak zaten başkalarıydık.
Y fue, lo que te debo y lo que me debes
– Ve öyleydi, sana olan borcum ve bana olan borcun
Y fue, combate nulo en cuatro paredes
– Ve dört duvarda sıfır savaştı.
Fue sentirme solo estando contigo
– Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
– Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
– Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
– Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
– Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
– Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
– Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
– Başkalarının pastoral hayatıydı.
Fue el número opuesto en aquel bolsillo
– Cebindeki tam tersi numaraydı.
Fue al principio el juego de aquellos niños
– İlk başta bu çocukların oyunuydu.
Fue la risa tonta de los amantes
– Aşıkların aptal kahkahalarıydı.
Ojalá pudiera ser como antes
– Keşke eskisi gibi olabilseydim.
Fue que en la terraza tomando el sol
– Bu terasta güneşlenmek miydi
Se cubrió de hielo mi corazón
– Kalbim buzla kaplıydı.
Fue que mi guitarra también sabía
– Gitarım da bunu biliyor muydu
Que si te nombraba a mí me dolía
– Adını koyarsam canımı yaktığını
Y fue, creer que el tiempo lo arreglaría
– Ve zamanın bunu düzelteceğine inanmaktı.
Y fue por que ante todo yo te quería
– Ve her şeyden önce seni sevdiğim içindi.
Fue sentirme solo estando contigo
– Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
– Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
– Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
– Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
– Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
– Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
– Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
– Başkalarının pastoral hayatıydı.
Fueron firmar besos sin un contrato (fue)
– Sözleşmesiz öpücükler imzalıyorlardı (fue)
Fueron las mentiras en los zapatos (fue)
– Ayakkabılardaki yalanlardı (öyleydi)
Fue que el oleaje que en su deriva (fue)
– Bu, sürüklendiği sörf müydü?
Por más que no quiera rompe en la orilla
– Kıyıda kırmak istemediğim kadar
Y fue que no podía y quería serlo
– Ve yapamadım ve olmak istedim
Y fue que tú sentías que estaba muerto
– Ve sen benim öldüğümü hissettin.
Y fue que si soñando abría las alas
– Ve eğer rüya görürsem kanatlarımı açtım
Era por que en el sueño tú siempre estabas
– Çünkü rüyanda hep sen vardın.
Fue la botella abierta cerrando heridas
– Açık şişenin yaraları kapatmasıydı.
Fue beber de tus labios la vida misma
– Dudaklarından içmekti hayatın ta kendisi
Fue los dos en el coche sin un destino
– İkisi de varış noktası olmayan arabadaydı.
Tratando de encontrarnos por el camino
– Yolda buluşmaya çalışıyorum.
Fue sentirme solo estando contigo
– Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
– Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
– Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
– Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
– Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
– Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
– Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
– Başkalarının pastoral hayatıydı.
Y fue
– Ve öyleydi
Y fue
– Ve öyleydi
Y fue
– Ve öyleydi
La-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra
– Ra-ra, ra-ra, ra-ra, ra-ra, ra-ra
Y fue
– Ve öyleydi
Y fue, y fue, y fue
– Ve öyleydi, öyleydi ve öyleydi
Y fue
– Ve öyleydi
La-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra, la-ra
– Ra-ra, ra-ra-ra, ra-ra-ra, ra-ra
Fue sentirme solo estando contigo
– Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Manuel Carrasco – FUE İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.