Ho bisogno di trovare un senso
– Mantıklı olmalıyım.
Ho bisogno di qualcosa che non trovo adesso
– Şimdi bulamadığım bir şeye ihtiyacım var
Vediamo un panorama che non ha deciso
– Henüz karar vermeyen bir panorama görüyoruz
Se è notte oppure un’alba che non ho capito
– Gece mi yoksa şafak mı anlamıyorum
Ma se volessi raggiungere il sole, non avrei paura di scottarmi
– Ama güneşe ulaşmak isteseydim, yanmaktan korkmazdım.
Non mi interessa se la soluzione arriva soltanto se è troppo tardi
– Çözümün ancak çok geç olursa gelmesi umrumda değil
Anche le cose lontane sono vicine se guardi
– Bakarsan uzak şeyler bile yakındır
Se non hai niente da fare oggi
– Bugün yapacak bir şeyin yoksa
Balliamo con gli occhi chiusi, siamo solo corpi
– Gözlerimiz kapalıyken dans ediyoruz, biz sadece bedenleriz
Sentiamo battiti lenti, ma non sono i nostri
– Yavaş vuruşlar duyuyoruz ama onlar bizim değil
E se Milano stasera, stasera, stasera
– Ve eğer Milan bu gece, bu gece, bu gece
Suona ancora più forte, più forte
– Daha da yüksek, daha yüksek geliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con tе che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città da sola
– Sen şehirde yalnız yaşarken
E sе Milano stasera, stasera, stasera
– Ve eğer Milan bu gece, bu gece, bu gece
Suona ancora più forte, più forte
– Daha da yüksek, daha yüksek geliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Buttiamo un altro giorno al vento
– Rüzgara bir gün daha atalım
Fa niente se ci siamo persi pure il tempo
– Zamanımızı kaçırırsak sorun olmaz.
Con tutte quelle scelte prese dall’istinto
– İçgüdü tarafından yapılan tüm bu seçimlerle
Facciamo un’altra guerra se nessuno ha vinto
– Kimse kazanmadıysa bir savaş daha yapalım.
Abbiamo provato a corrompere il sole per allungare le notti insieme
– Birlikte geceleri uzatmak için güneşe rüşvet vermeye çalıştık
Tornerò a casa col tuo sapore, con il rumore delle sirene
– Eve senin tadınla, siren sesiyle geleceğim.
Possiamo ballare col fuoco
– Ateşle dans edebiliriz
Mischiare le luci col fumo
– Işıkları dumanla karıştırmak
Se non hai niente da fare oggi
– Bugün yapacak bir şeyin yoksa
Anche se ci siamo persi, so che mi ritrovi
– Kaybolmamıza rağmen, beni bulduğunu biliyorum
Sentiamo battiti lenti, ma non sono i nostri
– Yavaş vuruşlar duyuyoruz ama onlar bizim değil
E se Milano stasera, stasera, stasera
– Ve eğer Milan bu gece, bu gece, bu gece
Suona ancora più forte, più forte
– Daha da yüksek, daha yüksek geliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città da sola
– Sen şehirde yalnız yaşarken
E se Milano stasera, stasera, stasera
– Ve eğer Milan bu gece, bu gece, bu gece
Suona ancora più forte, più forte
– Daha da yüksek, daha yüksek geliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Ti cerco ancora
– Hala seni arıyorum.
(Dove sei? Dove sei?)
– (Neredesin? Neredesin sen?)
Se va via la luna
– Eğer ay kaybolursa
(Tu dove vai? Tu dove vai?)
– (Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun?)
I tuoi sguardi che mi tagliano la strada
– Yolumu kesen bakışların
Giungle di lampioni e luci Havana
– Sokak lambaları ve Havana ışıkları ormanları
Sudano anche i muri in questa casa
– Bu evin duvarları da terliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città da sola
– Sen şehirde yalnız yaşarken
E se Milano stasera, stasera, stasera
– Ve eğer Milan bu gece, bu gece, bu gece
Suona ancora più forte, più forte
– Daha da yüksek, daha yüksek geliyor
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Con te che vivi in città
– Sen şehirde yaşarken
Marco Mengoni – In Città İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.