MC Davo & La Santa Grifa – No Que No Eras Fan İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Wuh, wuh
– Wuh, wuh
Eh, yaoh
– Hey, yaoh
¿Quién?
– Kim?
Es el Davo
– Davo arıyor.
Con La Santa Grifa (agárrate)
– Kutsal Grifa ile (bekle)
Eirian Music (yeh)
– Eirian Müziği (yeh)

Tú quieres que te agarre por el pelo y te haga mía (yeh)
– Seni saçlarından tutup benim yapmamı istiyorsun.
Desperté para’o, lo mismo de todos los días (ja, ja)
– ‘O için uyandım, her gün aynı (ha, ha)
Te sabes un par de secretos que nadie sabía
– Kimsenin bilmediği birkaç sır biliyorsun.
¿No que no eras fan? Y te sabes mi biografía
– Ben bir fan değil miydin? Ve biyografimi biliyorsun.

Qué bárbara, flota la lámpara (uy)
– Ne bir barbar, lambayı yüzer (uy)
Sé que te encantará, mami, estás demasiado rica (rica)
– Çok seveceğini biliyorum anne, çok zenginsin.
Uh-la-la, por hoy soy tu galán
– Uh-la-la, bugünlük senin yakışıklınım
Dime, ¿cuál es tu plan?, si quieres te doy otra cita
– Söylesene, planın nedir? istersen sana başka bir randevu veririm.

¿Me extrañas? (Rrr), o tal vez con otro me engañas
– Beni özlüyor musun? Ya da belki beni bir başkasıyla kandırırsın.
Disculpa estas mañas de siempre pensar mis patrañas
– Hep benim saçmalıklarımı düşünmenin bu hilelerini mazur görün
No quiero quedarme colgado como el Hombre Araña
– Örümcek Adam gibi takılmak istemiyorum.
Porque tengo puro amigo que nomás mete cizaña
– Çünkü sadece tare yapan saf bir arkadaşım var.

Háblate al chile, no soy de los que tiene el tiempo libre (¡nah!)
– Şili’yle konuş, boş vakti olanlardan değilim (hayır!)
Y empiezo a sentir celos de cualquier güey que te mire (¡ah!)
– Ve sana bakan herhangi bir adamı kıskanmaya başladım (ah!)
Yo le voy a hacer un pancho al primer cabrón que te tire
– Sana sosisli atan ilk piçi yapacağım.
Tu expareja fue un patán, yo haré que tus papás me admiren
– Eski ortağın bir pislikti, aileni bana hayran bıraktıracağım.

Honestamente, mami, dudo que me olvides (¡nah!)
– Dürüst olmak gerekirse, anne, beni unutacağından şüpheliyim (hayır!)
Como a Chupete en Rayados, como a Gignac en los Tigres (¡uy!)
– Rayados’taki bir Emzik gibi, los Tigres’teki Gignac gibi (oops!)
Me tienes de baboso haciendo todo lo que pides
– Rica yapıyorsun pasaklı her şeyi ben varım
Yo pensando en boda y resulta que ni me sigues (ay, ay)
– Düğünü düşünüyorum ve beni takip etmediğin ortaya çıktı (ay, ay)

A ver, dime, ¿cuál es tu plan o cuál va a ser o cómo va?
– Söylesene, planın nedir, ne olacak, nasıl gidiyor?
Porque ya no quiero fallas pa’ que no te cachen ya
– Çünkü artık başarısız olmanı istemiyorum.
Mira, aquí todo ‘tá chido, pero wacha a tu mamá
– Bak, burada her şey yolunda ama wacha annen
Siempre con cara de no quererme verme por acá
– Her zaman beni burada görmek istememe yüzüyle

Pos me la robo, tú bien Caperucita y yo tu lobo
– Onu çaldıktan sonra, sen iyi Küçük Başlıklı Kız ve ben senin kurdun
Tú dices y yo acciono, cuando me hablas me emociono
– Demek sen ve ben konuşurken hareket ediyorum, heyecanlanıyorum
Tu aspecto de princesa y el mío de manicomio
– Bir prenses gibi görünüyorsun ve bir tımarhane gibi görünüyorum.
A la vez está con madre no decir que soy tu novio
– Aynı zamanda senin erkek arkadaşın olduğumu söylememek için annenle birlikte.

Pa’ ver cuántos andan atrás de ti y le dices: “nel” (nel)
– Arkanda kaç kişi olduğunu görmek için: “nel” (nel)
A muchos traes enculey y no es que tú me hagas güey (no)
– Birçoğuna kıç getiriyorsun ve beni güey yapmıyorsun (hayır)
Pero cuando andas conmigo siempre volamos de ley
– Ama benimle yürüdüğün zaman hep kanunlarla uçarız.
Y también te las canto y no soy el Luis Miguel
– Ve ben de onları sana söylüyorum ve ben Luis Miguel değilim

Casi siempre te adivino cuando tú me quieres ver
– Beni görmek istediğinde neredeyse her zaman seni tahmin ediyorum.
Me reaccionas a mis redes, sabes, eres lucifer (uy)
– Ağlarıma tepki veriyorsun, biliyorsun, sen lucifer’sın (oops)
Es que cuando yo te hablo es pa’ ver si tú estás bien (ah)
– Seninle konuştuğumda iyi olup olmadığını görmek için mi (ah)
Pero cuando tú me escribes ya sé que quieres coger
– Ama bana yazdığında sikişmek istediğini biliyorum.

Yo sé muy bien lo que te encanta, profunda la garganta
– Neyi sevdiğini çok iyi biliyorum, deep throat
Que por mi finta tú mamá se espanta
– Benim düşünceme göre annen korkuyor.
Suegra, soy el que canta, el que anda quemando llanta en la ranfla
– Kayınvalidem, şarkı söyleyen benim, ringde lastiği yakan benim.
Siempre ando hasta las chanclas, tirando el ancla con to’a la banda
– Her zaman flip floplara kadar yürüyorum, to’ya grubuyla çapayı atıyorum

Tú estás tan buena que me envenenas
– Çok ateşlisin beni zehirliyorsun
Baila, mi nena, sigue el compás
– Dans et bebeğim, ritmi takip et
Qué chula sirena, serás mi cena
– Ne güzel bir denizkızı, sen benim yemeğim olacaksın.
Mi sangre drenas, muévelo más
– Kanım akıyor, daha fazla hareket ettir

Me curas mis penas con esas caderas
– O kalçalarla üzüntülerimi iyileştiriyorsun.
Te lo hago en la alfombra y en las escaleras
– Bunu sana halıda ve merdivenlerde yapacağım.
¿Y qué va a pasar si tus padres se enteran
– Ve ailen öğrenirse ne olacak
Que no eres la niña de casa callada?
– Sessiz ev kızı olmadığını mı?

A ella le gusta que se lo haga salvaje
– Vahşileşmeyi seviyor.
Que la jale de los pelos, quiere un cholo, no un güey con traje
– Saçını çek, bir cholo istiyor, takım elbiseli bir güey değil
A ella no la asusta andar conmigo en el viaje
– Yolculukta benimle yürümekten korkmuyor.
Y clava la mota en los senos cuando la chota me pide que me baje (ja, ja)
– Ve polis benden inmemi istediğinde göğüslerine leke saplar (ha, ha)

Tú quieres que te agarre por el pelo y te haga mía (yeh)
– Seni saçlarından tutup benim yapmamı istiyorsun.
Desperté para’o, lo mismo de todos los días (oh)
– ‘O için uyandım, her gün aynı (oh)
Te sabes un par de secretos que nadie sabía
– Kimsenin bilmediği birkaç sır biliyorsun.
¿No que no eras fan? Y te sabes mi biografía
– Ben bir fan değil miydin? Ve biyografimi biliyorsun.

Qué bárbara, flota la lámpara
– Ne barbar, lamba yüzüyor
Sé que te encantará, mami, estás demasiado rica (rica)
– Çok seveceğini biliyorum anne, çok zenginsin.
Uh-la-la, por hoy soy tu galán
– Uh-la-la, bugünlük senin yakışıklınım
Dime, ¿cuál es tu plan?, si quieres te doy otra cita
– Söylesene, planın nedir? istersen sana başka bir randevu veririm.

Oh, ah
– Ah, ah
¿Quién?
– Kim?
Es el Reghoz (ja, ja)
– Bu Reghoz (ha, ha)
Es la pinche Santa Grifa
– Bu kahrolası Santa Grifa.
La Santa Grifa, loco (yeah)
– Kutsal Grife, deli (evet)
Es el Yusak
– Bu Yusak.
Con el Davo (ah)
– Davo ile (ah)
Eirian Music
– Eirian Müziği




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın