Ella iba caminando sola por la calle
– Sokakta tek başına yürüyordu.
Pensando, “Dios, ¡qué complicado es esto del amor!”
– “Tanrım, bu aşk olayı ne kadar karmaşık!”
Se preguntó a sí misma cuál habrá sido el detalle
– Kendine bu detayın ne olacağını sordu
Que seguro Cupido malinterpretó
– Eminim Aşk Tanrısı yanlış yorumlamıştır
Él daba, como cada noche, vueltas en la cama
– O, her gece olduğu gibi, yatakta arkanı dönerdi
Sonó, de pronto, una canción romántica en la radio
– Aniden radyoda romantik bir şarkı çaldı
Quizá fue Michael Bolton quien metió el dedo en la llaga
– Belki de parmağını ağrıtan Michael Bolton’du.
Y como le faltaba el sueño fue a buscarlo
– Ve uykusu olmadığı için onu aramaya gitti
Los dos estaban caminando en el mismo sentido
– İkisi de aynı yönde yürüyorlardı
Y no hablo de la dirección errante de sus pasos
– Ve onun adımlarının başıboş yönünden bahsetmiyorum
Él la miró, ella contestó con un suspiro
– Ona baktı, bir iç çekişle cevap verdi
Y el universo conspiró para abrazarlos
– Ve evren onları kucaklamak için komplo kurdu
Dos extraños bailando bajo la luna
– Ayın altında dans eden iki yabancı
Se convierten en amantes al compás
– Ritmine sevgili ol
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
– Bazılarının kader dediği o garip melodiden
Y otros prefieren llamar casualidad
– Ve diğerleri şans demeyi tercih ediyor
Y él le preguntó al oído, “mi amor, ¿dónde estabas?”
– Ve kulağına sordu, ” aşkım, neredeydin?”
“Durante todo el tiempo que yo tanto te busqué”
– “Seni bu kadar çok aradığım her zaman için”
Ella le contestó, “lo siento, es que estuve ocupada”
– Dedi ki, ” üzgünüm, meşguldüm.”
“Aunque, para serte sincera, ahora no entiendo en qué”
– “Ama, doğrusunu söylemek gerekirse, şimdi benim anlamadığım”
La noche se hizo día, pero no se fue la luna
– Gece gündüz oldu, ama ay gitmedi
Se quedó a verlos, apoyada en el hombro del sol
– Onları görmek için kaldı, güneşin omzuna yaslandı
Alúmbrales con fuerza, brilla todo el día
– Onları sert bir şekilde aydınlatın, bütün gün parlayın
Y, cuando llegue la noche, yo sellaré su pasión
– Ve gece geldiğinde, tutkusunu mühürleyeceğim
Dos extraños bailando bajo la luna
– Ayın altında dans eden iki yabancı
Se convierten en amantes al compás
– Ritmine sevgili ol
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
– Bazılarının kader dediği o garip melodiden
Y otros prefieren llamar casualidad
– Ve diğerleri şans demeyi tercih ediyor
Y bailan
– Ve dans
Sin que les importe nada que suceda alrededor
– Etrafında ne olursa olsun
Y bailan
– Ve dans
Y la gente que les mira va creyendo en el amor
– Ve onlara bakan insanlar aşka inanırlar
Dos extraños bailando bajo la luna
– Ayın altında dans eden iki yabancı
Se convierten en amantes al compás
– Ritmine sevgili ol
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
– Bazılarının kader dediği o garip melodiden
Y otros prefieren llamar casualidad
– Ve diğerleri şans demeyi tercih ediyor
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.