Melendi – Tu Jardín Con Enanitos İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Hoy le pido a mis sueños, que te quiten la ropa
– Bugün rüyalarımdan elbiselerini çıkarmasını istiyorum
Que conviertan en besos
– Onları öpücüklere dönüştür
Todos mis intentos de morderte la boca
– Ağzını ısırmak için tüm girişimlerim
Y aunque entiendo que tú
– Ve her ne kadar seni anlıyorum
Tú siempre tienes la última palabra en esto del amor
– Bu aşk şeyinde her zaman son sözün var

Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
– Ve bugün koruyucu meleğinizden paylaşmasını rica ediyorum
Que me de valor y arrojo en la batalla pa’ ganarla
– Ben cesaret ve savaşta PA atmak ‘ kazanmak
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
– Ve ben moda olarak hayatından geçmek istemiyorum
No se asuste señorita, nadie le a hablado de boda
– Panik yapmayın Bayan, kimse size düğünden bahsetmedi.
Yo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama
– Sadece yatağının dört ayağı olmak istiyorum
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
– Her gece savaşın, her sabah ateşkes

Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
– Senin ilacın olmak istiyorum, sessizliğin ve çığlıkların
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
– Hırsızınız, polisiniz, cücelerle bahçeniz
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
– Hayatında üzüntüyü süpüren bir süpürge olmak istiyorum
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
– Belirsizliğiniz ve her şeyden önce kesinliğiniz olmak istiyorum

Hoy le pide a la luna, que me alargue esta noche
– Bugün bana bu gece uzatmak için, ay sorar
Y que alumbre con fuerza este sentimiento
– Ve bu hissin güçle parlamasına izin verin
Y bailen los corazones
– Ve kalplerin dans etmesine izin ver
Y aunque entiendo que tú
– Ve her ne kadar seni anlıyorum
Serás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar
– Sen her zaman asla başaramayacağım bir rüya olacaksın

Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
– Ve bugün koruyucu meleğinizden paylaşmasını rica ediyorum
Que me de valor y arrojo en la batalla pa’ ganarla
– Ben cesaret ve savaşta PA atmak ‘ kazanmak
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
– Ve ben moda olarak hayatından geçmek istemiyorum
No se asuste señorita nadie le ha hablado de boda
– Panik yapmayın, Bayan, kimse size düğünden bahsetmedi
Yo tan solo quiero ser las 4 patas de tu cama
– Sadece yatağının 4 bacağı olmak istiyorum
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
– Her gece savaşın, her sabah ateşkes

Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
– Senin ilacın olmak istiyorum, sessizliğin ve çığlıkların
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
– Hırsızınız, polisiniz, cücelerle bahçeniz
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
– Hayatında üzüntüyü süpüren bir süpürge olmak istiyorum
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
– Belirsizliğiniz ve her şeyden önce kesinliğiniz olmak istiyorum

Y es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños
– Ve doğum gününü asla unutmayan biri olmak istiyorum
Quiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño
– Beni incitsen bile gülüm ve dikenim olmanı istiyorum
Quiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales
– Karnavalınız, başlangıçlarınız ve sonlarınız olmak istiyorum
Quiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males
– Tüm kötülüklerini boğabileceğin bir deniz olmak istiyorum

Quiero que seas mi tango de gardel, mis octavillas
– Tango de gardel, octavillas’ım olmanı istiyorum.
Mi media luna de miel, mi blus, mi octava maravilla
– Balayım, bluzum, sekizinci harikam
El baile de mi salón, la cremallera y los botones
– Balo salonu dansım, fermuar ve düğmeler
Quiero que lleves tu falda y también mis pantalones
– Eteğini ve pantolonumu giymeni istiyorum.

Tu astronauta, el primer hombre que pise tu luna
– Astronotun, ayına basan ilk adam
Clavando una bandera de locura
– Delilik bayrağı çivileme
Para pintar tu vida de color, de pasión
– Hayatınızı renk, tutku ile boyamak için
De sabor, de emoción y ternura
– Tat, duygu ve hassasiyet
Sepa que usted que yo ya no tengo cura
– Artık tedavim olmadığını biliyorsun.
Sin tu amor
– Aşkın olmadan




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın