Mike Bahía & Carin Leon – La Falta İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Hablando conmigo mismo, yo
– Kendi kendime konuşuyorum, ben
Me dije que te llamara
– Kendi kendime seni aramamı söyledim.
Que dejara el egoísmo
– Bencillikten vazgeçeceğimi
Y que una excusa buscara
– Ve bu bir bahane arar

Que el orgullo es tan dañino
– Bu gurur çok zararlı
Y yo no me imagino que otro man te bese
– Ve başka bir adamın seni öptüğünü hayal bile edemiyorum.
Que pasaron días sin hablarnos
– O günler bizimle konuşmadan geçti.
Espero que no sean meses, porque
– Umarım aylar değildir, çünkü

Me está haciendo falta
– Beni özlüyor
Verte aquí y eso así me mata (no)
– Seni burada görmek ve böyle olmak beni öldürüyor (hayır)
Vuelve, que me haces tanta falta, yeah
– Geri gel, sana çok ihtiyacım var, evet
La verdad, tú no sabes cuánta, ah
– Gerçek şu ki, ne kadar olduğunu bilmiyorsun, ah

Vuelve si te nace
– İstersen geri gel.
Que aquí estaré pa’ ti, pase lo que pase
– Ne olursa olsun senin için burada olacağımı
Para olvidarte, profe’, no me diste clases
– Seni unutmak için öğretmenim, bana öğretmedin.
Y no hay árbitro que pite esta falta que me haces
– Ve bana yaptığın bu faulü ıslıklayacak hakem yok
Yo no quiero ser tu media mitad, quiero ser pa’ ti, completo
– Senin yarim yarim olmak istemiyorum, senin için olmak istiyorum, tamamla
No creo en la suerte, pero tú eres mi amuleto (oh-oh)
– Şansa inanmıyorum, ama sen benim cazibemsin (oh-oh)

Se lo estoy pidiendo al cielo
– Gökyüzüne soruyorum
Quiero que tus nietos, también me digan abuelo
– Torunlarının da bana büyükbaba demesini istiyorum.
Estar sin ti, está cabrón, está cabrón
– Sensiz olmak, o bir piç, o bir piç
Me tienes hablando solo, como Johnny al tablón
– Beni kendi kendime konuşturuyorsun, Johnny gibi tahtaya
Siempre pienso que eres tú cuando me suena el phone
– Telefonum çaldığında hep sen olduğunu düşünüyorum.
Me hace’ falta como Tego Calde’ al reggaetón
– Reggaeton’a Calde demeyi özledim.
De corazón, ma’, que
– Yürekten, anne, bu

Me está haciendo falta
– Beni özlüyor
Verte aquí y eso así me mata (no)
– Seni burada görmek ve böyle olmak beni öldürüyor (hayır)
Vuelve que me haces tanta falta, yeah
– Geri gel, sana çok ihtiyacım var, evet
La verdad, tú no sabes cuánta
– Gerçek şu ki, ne kadar olduğunu bilmiyorsun.

Ma’, ¿qué pasó todo?, fue tan efímero
– Anne, neler oldu? bu yüzden kısa ömürlü oldu
¿Qué te disgusta, bebé?, dale, dímelo
– Seni üzen ne bebeğim? hadi, söyle bana
En terminar, ma’, no somos los primeros
– Sonuç olarak, anne, ilk biz değiliz.
Pa’ que me faltes tú, que me falte el oxígeno (ah)
– Pa’ senden yoksun olduğumu, oksijenden yoksun olduğumu (ah)

Ma’, ¿qué pasó?, todo fue tan efímero
– Anne, ne oldu? her şey çok kısa ömürlü
¿Qué te disgusta, bebé?, dale, dímelo
– Seni üzen ne bebeğim? hadi, söyle bana
En terminar, ma, no somos los primeros
– Sonuç olarak Anne, ilk biz değiliz.
Pa’ que me faltes tú, que me falte el oxígeno, ah
– Senden yoksun olduğumu, oksijenden yoksun olduğumu, ah

Me está haciendo falta
– Beni özlüyor
Verte aquí y eso así me mata
– Seni burada görmek beni öldürüyor.
Vuelve que me haces tanta falta, yeah
– Geri gel, sana çok ihtiyacım var, evet
La verdad, tú no sabes cuánta
– Gerçek şu ki, ne kadar olduğunu bilmiyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın