Terrícolas in the beat (Yeh)
– Yeh) yendi dünyalılar)
Atrévete a dar un nuevo paso en tu vida (Aye-eh)
– Hayatında yeni bir adım atmaya cesaret et (Evet-eh)
No tengas miedo (Eh-eh)
– Korkma (Eh-eh)
Los intrusos, baby
– Davetsiz misafirler, bebeğim
¿Qué pasa? Te noto tímida (Yeah)
– Ne oldu? Utangaç hissediyorum (Evet)
No dudes de mí, lo mío no es película (No)
– Benden şüphe etme, benimki bir film değil (Hayır)
Tal vez en mí tú no confías, pero sí estás perdi’a
– Belki bana güvenmiyorsun, ama kayboldun.
En tu vida puedo ser la brújula
– Senin hayatında pusula olabilirim
Atrévete a dar un paseo conmigo a solas en un Maserati (Let’s get it)
– Bir Maserati yalnız benimle bir yürüyüşe cesaret (hadi alalım)
Llevarte a conocer el mundo, to’ incluido, es grati’ (No)
– Dünyayı tanımak için, ‘dahil, ücretsiz’ (değil)
No eres mi hija, pero quiero que me digas “Papi” (Uh)
– Sen benim kızım değilsin, ama bana “Baba” demeni istiyorum (Uh)
Comerte to’a pa’ que tú vivas forever happy, yeh
– Seni yemek için sonsuza dek mutlu yaşamak için, yeh
(Bebé, déjate llevar por el OG)
– (Bebeğim, OG’Yİ bırak)
La curiosidad me dio pa’ ti
– Merak beni sana verdi
Algo me dice que tú sabes más de la cuenta
– Bir şey bana bundan daha fazlasını bildiğini söylüyor
Yo sé que a ti te han habla’o de mí
– Benden bahsettiğini biliyorum.
Te han dicho que en la cama yo las dejo contenta’
– Sana yatakta onları mutlu bıraktığımı söylediler.
Lo que dicen en la calle no son rumore’
– Sokakta söyledikleri söylenti değil.”
Si me pruebas, puede que te enamore’
– Eğer beni denersen, aşık olabilirsin.
Te voy a hacer lo que en la cama
– Sana yatakta ne yapacağım
Nadie te ha hecho pa’ que siempre vuelva’
– Kimse seni ‘her zaman geri gelmek’için yapmadı
(Uh, Miky Woodz)
– (Ah, Mike Woodz)
Tú sabes lo que quiero de ti (You know it)
– Ne istediğimi sen bilirsin )
Somos adultos, también sé lo quieres de mí (Yeah, I do)
– Biz yetişkiniz, ben de benden ne istediğini biliyorum (Evet, yapıyorum)
Tú me agradas, no miento, quiero hacerte feliz
– Seni seviyorum, yalan söylemiyorum, seni mutlu etmek istiyorum
Que na’ te falte y digas “No te fallé cuando yo te elegí
– Özlediğin ve” seni seçtiğimde seni hayal kırıklığına uğratmadım ” dediğin şey
Lo primordial es tu felicidad, nunca lo olvides (Don’t do it)
– İlkel şey senin mutluluğun, asla unutma (yapma)
Atrévete a experimentar conmigo, tú decide’
– Benimle denemeye cesaret et, sen karar ver
Lo que tú quieras, solo pide
– Ne istersen, sadece sor
Dime qué te impide
– Bana seni neyin durdurduğunu söyle
A irnos a vacacionar por to’ el Caribe
– Karayipler’e tatile gitmek için
Cuando te espatarre y la lengua por el toto te pase (Hol’ up)
– Seni sıçradığımda ve toto aracılığıyla dil seni geçer (Hol ‘ up)
Va’ a subir al cielo y después va’ a pedirme que te abrace (Yeah)
– Cennete gidecek ve sonra sana sarılmamı isteyecek (Evet)
Ya yo conozco ese proceso
– Bu süreci zaten biliyorum
Cuando te vengas, sentirás que de tu vida te he quitado un peso
– Geldiğinizde, hayatınızdan bir kilo aldığımı hissedeceksiniz
I’m done
– Bitirdim
La curiosidad me dio pa’ ti
– Merak beni sana verdi
Algo me dice que tú sabes más de la cuenta
– Bir şey bana bundan daha fazlasını bildiğini söylüyor
Yo sé que a ti te han habla’o de mí
– Benden bahsettiğini biliyorum.
Te han dicho que en la cama yo las dejo contenta’
– Sana yatakta onları mutlu bıraktığımı söylediler.
Lo que dicen en la calle no son rumore’
– Sokakta söyledikleri söylenti değil.”
Si me pruebas, puede que te enamore’
– Eğer beni denersen, aşık olabilirsin.
Te voy a hacer lo que en la cama
– Sana yatakta ne yapacağım
Nadie te ha hecho pa’ que siempre vuelva’
– Kimse seni ‘her zaman geri gelmek’için yapmadı
Tú sabes quién yo soy ya
– Biliyorsun zaten kim olduğumu
Tú solo házmelo muy bien pa’ que no me olvide de ti
– Sadece çok iyi yapıyorsun, bu yüzden seni unutmuyorum
Estrújame como un papel
– Beni bir kağıt gibi sık
Y hagámoslo más de una vez
– Ve bunu bir kereden fazla yapalım
Que del arranque vo’a comértela con Nutella
– Nutella ile yiyeceğim.
A ver si no te trincas cuando la lengua te pase
– Bakalım dilin seni geçtiğinde yakalanmayacak mısın
Te quedas en casa, ya tú no te vas
– Evde kal, artık gitme.
Olvídate de la universidad
– Üniversiteyi unut
La curiosidad me dio pa’ ti
– Merak beni sana verdi
Algo me dice que tú sabes más de la cuenta
– Bir şey bana bundan daha fazlasını bildiğini söylüyor
Yo sé que a ti te han habla’o de mí
– Benden bahsettiğini biliyorum.
Te han dicho que en la cama yo las dejo contenta’
– Sana yatakta onları mutlu bıraktığımı söylediler.
Lo que dicen en la calle no son rumore’
– Sokakta söyledikleri söylenti değil.”
Si me pruebas, puede que te enamore’
– Eğer beni denersen, aşık olabilirsin.
Te voy a hacer lo que en la cama
– Sana yatakta ne yapacağım
Nadie te ha hecho pa’ que siempre vuelva’
– Kimse seni ‘her zaman geri gelmek’için yapmadı
Ah, damas y caballeros
– Ah, bayanlar ve baylar
Nosotros somos los intrusos
– Biz davetsiz misafirleriz.
(Yeih-yeih-yeh)
– (Yeih-yeih-yeh)
Juhn, Miky Woodz (Uoh-uoh-uoh-uoh)
– Juhn, Miky Woodz (Uoh-uoh-uoh-uoh)
Ustedes saben que nosotros no fallamo (Eh)
– Başarısız olmadığımızı biliyorsun (Eh)
Ya
– Olarak
Miky Woodz Feat. Juhn – Forever Happy İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.