Mora – ESCALOFRÍOS İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Cometí muchos errore’, a veces era muy frío(muy frío)
– Çok fazla hata yaptım, bazen çok soğuktu (çok soğuktu).
(Muy frío, oh, oh-oh)
– (Çok soğuk, oh, oh-oh)
Pero si te veo con él, yo vo’a formar un lío (un lío)
– Ama seni onunla görürsem, bir karmaşa oluşturacağım (bir karmaşa)
(Baby, vo’a formar un lío)
– (Bebeğim, ortalığı karıştıracağım)

Porque no quiero nada compartí’o
– Çünkü hiçbir şeyi paylaşmak istemiyorum.
Si ere’ má’ mía que de ese tío, que de ese tío
– Eğer o adamdan daha çok benimsen, o adamdan daha çok
Hoy me voy pa’ la calle a ver si con otra te olvido
– Bugün seni bir başkasıyla unutup unutmadığımı görmek için sokağa çıkıyorum.
No quiero labios compartí’o
– Paylaştığım dudakları istemiyorum.
El no tenerte me da escalofrío’, me da escalofrío’
– Sana sahip olmamak tüylerimi ürpertiyor, tüylerimi ürpertiyor.
Como un loco te busqué, pero ya te habías ido
– Deli gibi seni aradım ama sen çoktan gitmiştin.

Yo me paso deseando que tengamo’ un reencuentro
– Bir toplantı var ‘ keşke geçiriyorum
Pero es que no te encuentro
– Ama bulamıyorum seni
¿Cómo es que somos tan iguales siendo polo’ opuesto’?
– ‘Zıt’ kutup olmak nasıl bu kadar eşit olabiliyoruz?
Aunque no te escriba, no te suelto
– Sana yazmasam bile, peşimi bırakmayacağım.
Y si el amor es una guerra, me quedé sin municione’
– Ve eğer aşk bir savaşsa, cephanem bitti’
Hacerte daño nunca estuvo en mis opcione’
– Seni incitmek asla benim seçeneklerimde olmadı’
Fue sin querer, no fueron mis intencione’
– İstemeden oldu, niyetim onlar değildi’
Tú eres la causante de toa’ mis depresione’
– Depresyonlarımın sebebi sensin.
Ma’, contéstame, dame un chance
– Anne, cevap ver, bana bir şans ver.
A ver si por fin encuentro el balance
– Bakalım sonunda dengeyi bulabilecek miyim
Entre las drogas y el romance
– Uyuşturucu ve romantizm arasında
Dime, si tiene cura este cáncer
– Bu kanseri tedavi edip etmediğini söyle.

Porque no quiero nada compartí’o
– Çünkü hiçbir şeyi paylaşmak istemiyorum.
Si ere’ má’ mía que de ese tío, que de ese tío
– Eğer o adamdan daha çok benimsen, o adamdan daha çok
Hoy me voy pa’ la calle a ver si con otra te olvido
– Bugün seni bir başkasıyla unutup unutmadığımı görmek için sokağa çıkıyorum.
No quiero labios compartí’o
– Paylaştığım dudakları istemiyorum.
El no tenerte me da escalofrío’, me da escalofrío’
– Sana sahip olmamak tüylerimi ürpertiyor, tüylerimi ürpertiyor.
Como un loco te busqué, pero ya te había’ ido
– Deli gibi seni aradım ama sen çoktan gitmiştin.

Labios compartidos, labios divididos, mi amor
– Paylaşılan dudaklar, bölünmüş dudaklar, aşkım
Yo no puedo compartir tus labios
– Dudaklarını paylaşamam.
Que comparto el engaño y comparto mis días y el dolor
– Aldatmacayı paylaştığımı, günlerimi ve acımı paylaştığımı
Ya no puedo compartir tus labios
– Artık dudaklarını paylaşamıyorum.
Que me parta un rayo
– Yıldırım çarpmasına izin ver
Que me entierre el olvido, mi amor
– Unutulmak beni gömsün aşkım
Pero no puedo más compartir tus labios
– Ama artık dudaklarını paylaşamıyorum.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın