Morad – Nos Perdone İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Voluptik
– Şehvetli
SHB
– ŞB
Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
Oh-oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-ooh
– Oh-oh-ooh

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los que cayeron en las tentacione’
– Günaha düşenlere!
Y siguen metido’ en el mundo de los callejone’
– Ve hala ‘callejone dünyasındalar’

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los quе cayeron en las tentacionе’
– Günaha düşenlere!
Siguen metido’ en el mundo, dice (money, money)
– Hala dünyadalar, diyor (para, para)

A los que siguen metido’ por buscarse el pan
– Hala işin içinde olanlara ‘ ekmek aramak için
A los que están y llaman el problema, luego se van
– Sorunu arayanlara ve arayanlara, o zaman git
A los que dicen que te ayudan y se creen Peter Pan
– Sana yardım ettiklerini söyleyip Peter Pan olduklarını düşünenlere
Y acaban en el Diazepam
– Ve sonunda Diazepam’a düşerler.

A lo’ que siguen en barrote’, sobre todo
– Her şeyden önce ‘barrote’de takip edenlere’
Cárcel de mayore’, cárcel de menore’
– Mayore Hapishanesi, menore hapishanesi
A los que sufren de verda’ y siguen de todo’ modo’
– Verda ‘muzdarip ve takip edenler hep ‘yol’için
Siguen cumpliendo sin que ninguno le llore
– Kimse ağlamadan bunu yapmaya devam ediyorlar.

A lo’ que siguen haciendo lo’ butrone’
– Butrone’u ne yapmaya devam ediyorlar?
A los que sufren más de dos persecucione’
– İkiden fazla zulme maruz kalanlara’
A los que les gusta robar los camione’
– Camione’yi çalmayı sevenler’
Y en el camino guardar más de dos millone’
– Ve yolda iki milyondan fazla tasarruf edin’

A los que prefieren gastar y sobregastar
– Harcamayı ve fazla para çekmeyi tercih edenlere
Encima calan los escalone’
– Merdivenlerin üstünde’
A los que prefieren falar
– Faları tercih edenlere
Aunque luego puedan perder por las investigacione’
– Araştırma için kaybedebilseler bile’

A los que tienen causa por la cara
– Yüz için sebebi olanlara
Y por la cara encima lo detienen
– Ve yüzünde onu durduruyorlar
Te detienen y te dicen de cara
– Seni durdurup yüz yüze çağırıyorlar.
Y no saben ni por dónde vienen
– Ve nereden geldiklerini bile bilmiyorlar.

A los que gastan en el oro
– Altın harcayanlara
Y se guarda el fajo de la plata
– Ve gümüş tomarını kurtar
A los que pasan cajas de Marlboro
– Marlboro kutularını geçenlere
Pa’ que Piccolo no les de la lata
– Neden Piccolo onlara kutuyu vermiyor?

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los que cayeron en las tentacione’
– Günaha düşenlere!
Y siguen metido’ en el mundo de los callejone’
– Ve hala ‘callejone dünyasındalar’

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los que cayeron en las tentacione’
– Günaha düşenlere!
Siguen metido’ en el mundo de los callejone’
– Hala callejone dünyasında yer alıyorlar.

A lo’ hecho’ pecho, y a lo hecho ya está
– ‘Bitti’ sandığına ve bitti zaten
Lo’ que siguen metido en la ruta y no le’ cuesta
– ‘Hala rotada sıkışıp kalıyorlar ve ona mal olmuyor’
Encima tienen una familia a cuestas
– Bunun da ötesinde, sırtlarında bir aileleri var.
Y tú rápidamente sí lo coges, sí lo cuentas
– Ve hızlı bir şekilde onu yakalamak mı, onu söyle

A los que le gusta’ la’ cuatro motore’
– ‘Dört motoru’ sevenler
Porque la tres por el tiempo se le ha quedado corta
– Çünkü zaman için üç kısa düştü
A los que dicen que venden trozos en la calle
– Sokakta parça sattıklarını söyleyenlere
Y luego en mi barrio rápido lo’ cortan
– Ve sonra benim mahallemde çabucak kestiler

A los que por respeto ya nos han falta’o
– Saygıdan yoksun olanlar için
Y por respeto falta’o ya te ha dado una torta
– Saygısızlık etmek istemem ama sana pasta verdi bile.
A los que tuvieron que robar pa’
– Babamı çalmak zorunda kalanlara
Comprarle a su hijo un trozo de cumpleaño’ ‘e tarta
– Çocuğunuza bir parça doğum günü pastası alın

A los que robaron con violencia en mi barrio
– Mahallemde şiddet kullanarak soyanlara
Sin poder pegar porque tenían respeto
– Saygı duydukları için vuramadılar.
Investigacione’ sin poder ganar
– Kazanamadan araştır
Entonce’ será ganar dinero, era discreto
– Bu yüzden para kazanıyor olacak, sağduyuluydu

A los que cogen, que han caza’o a lo’ busquimano’
– Yakalayanlara,’busquimano’ya’ avlananlara
A los que me fallaron y dijero’ “hermano”
– Beni yüzüstü bırakıp “kardeşim” diyenlere
A los que en mi barrio han sido veterano’
– Benim mahallemde gazilik yapanlara’
Y el respeto entonce’ se ganó
– Ve sonra saygı kazanıldı

Al P y al equipo que se triplica
– P ve üçe katlama ekipmanları
Y trabajo en la calle y nunca al público
– Ve sokakta çalışıyorum ve halka asla
A los que piensan que me tiran y me pican
– Beni fırlatıp soktuklarını düşünenlere
Lo único que hacen pa’ mí es el ridículo
– Benim için yaptıkları tek şey alay etmek.

A los que siguen de verda’, narcos de verda’
– Verda’yı takip edenlere, narcos de verda’ya
Y no como sujeto’, es una perra
– Ve konu olarak değil, o bir kaltak
Tiene mucho que salieron de la mierda
– Bu boktan çıkan çok şeyi var.
Y la boca en negocio la cierran
– Ve iş dünyasındaki ağız onu kapatır

A los que pegan un tiro a mínima de cambio
– En az değişiklikte atış yapanlara
Y por dinero aquí no hay intercambio
– Ve burada para için değişim yok
Los que se alquilan pa’l Instagram un Lambo
– İnstagram için bir Lambo kiralayanlar
Y lo único que ere’, un lambón
– Ve sen olduğun tek şey, bir lambon

Al coleta, al benny, al sufi y a todos los de la banda
– Pigtail, benny, sufi ve gruptaki herkes
Banda familiar organiza’
– Aile grubu organize ediyor’
Vida buena, vida mala, eso nunca lo sé
– İyi hayat, kötü hayat, hiç bilmediğim
Banda familiar organiza’
– Aile grubu organize ediyor’

Banda familiar organiza’
– Aile grubu organize ediyor’
Banda, banda, banda familiar organiza’
– Grup, grup, aile grubu düzenler’
Banda familiar organiza’
– Aile grubu organize ediyor’
Banda, banda, banda
– Bando, Bando, Bando

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los que cayeron en las tentacione’
– Günaha düşenlere!
Y siguen metido’ en el mundo de los callejone’
– Ve hala ‘callejone dünyasındalar’

Que Allah y que Dios nos perdone
– Allah ve Allah bizi affetsin
A los que por pecado’ acabaron metido en prisione’
– Günahlarından dolayı hapse girenlere.
A los que cayeron en las tentacione’
– Günaha düşenlere!
Siguen metido’ en el mundo de los callejone’
– Hala callejone dünyasında yer alıyorlar.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın