Morat & Juanes – 506 İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tu número en un papel
– Bir kağıt parçasındaki numaranız
Recuerdos de una canción
– Bir şarkının anıları
Tardes pretendiendo ver televisión
– TV izliyormuş gibi davranan akşamlar
Primero siente la piel
– Önce cildi hisset
Y luego lo siente el corazón
– Ve sonra kalp bunu hissediyor
Volver a tu calle me hace ver que
– Senin sokağına geri dönmek bunu görmemi sağlıyor.

Recuerdo por qué me enamoré
– Neden aşık olduğumu hatırlıyorum.
Recuerdo lo que te enamoró
– Seni aşık eden şeyi hatırlıyorum.
Pero estoy llamando porque muero por saber
– Ama arıyorum çünkü bilmek için can atıyorum.

¿Cómo estás?
– Nasılsınız?
No sé por qué, pero pensé en los dos
– Nedenini bilmiyorum ama ikisini düşündüm.
Moría de ganas de escuchar tu voz
– Sesini duymak için can atıyordum.
Se siente igual, nada cambió
– Aynı hissediyor, hiçbir şey değişmedi
¿Cómo estás?
– Nasılsınız?
¿Sigues viviendo en el 506?
– Hala 506’da mı yaşıyorsun?
Donde dejamos el primer amor
– İlk aşkı bıraktığımız yer
Con 16 todo cambió
– 16 İle her şey değişti

Recuerdo por qué me enamoré
– Neden aşık olduğumu hatırlıyorum.
Recuerdo lo que te enamoró
– Seni aşık eden şeyi hatırlıyorum.
Pero contestaste y ya se me olvidó por qué
– Ama cevap verdin ve nedenini unuttum bile.
Se acabó
– Bitti

Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti

Ayer jugamos a escondidas con otras intenciones
– Dün kurnazca başka niyetlerle oynadık.
Hoy te encuentro escondida en más de 15 canciones
– Bugün seni 15’ten fazla şarkıda saklı buluyorum
¿Y qué le voy a hacer (qué)?, si no te puedo ver (no)
– Ve ona ne yapacağım (ne)?, eğer seni göremiyorsam (hayır)
Es apenas normal que me den ganas de saber
– Beni bilmek istemeleri normal.

Si sigues yendo a Cartagena de vacaciones
– Tatile Cartagena’ya gitmeye devam edersen
Si todavía le tienes miedo a los aviones
– Hala uçaklardan korkuyorsanız
¿Y qué le voy a hacer (qué)?, si no te puedo ver (no)
– Ve ona ne yapacağım (ne)?, eğer seni göremiyorsam (hayır)
Es apenas normal que me dan ganas de saber
– Bilmek istememe neden olan şey normal.

¿Cómo estás? (¿Cómo estás?)
– Nasılsınız? (Nasılsın?)
No sé por qué, pero pensé en los dos (yo)
– Nedenini bilmiyorum ama ikinizi de düşündüm.
Moría de ganas de escuchar tu voz
– Sesini duymak için can atıyordum.
Se siente igual, nada cambió
– Aynı hissediyor, hiçbir şey değişmedi
¿Cómo estás? (¿Cómo estás?)
– Nasılsınız? (Nasılsın?)
¿Sigues viviendo en el 506?
– Hala 506’da mı yaşıyorsun?
Donde dejamos el primer amor
– İlk aşkı bıraktığımız yer
Con 16 todo cambió
– 16 İle her şey değişti

Recuerdo por qué me enamoré
– Neden aşık olduğumu hatırlıyorum.
Recuerdo lo que te enamoró
– Seni aşık eden şeyi hatırlıyorum.
Pero contestaste y ya se me olvidó por qué
– Ama cevap verdin ve nedenini unuttum bile.
Se acabó
– Bitti

Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó, oh-oh-oh-oh-oh
– Bitti, oh-oh-oh-oh-oh

Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Se acabó
– Bitti




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın