Toqué tus pies debajo de la mesa
– Masanın altında ayaklarına dokundum
Quise que pareciera un accidente
– Kaza gibi görünmesini istedim.
Pero tus ojos tienen la destreza de leer mi mente, de leer mi mente
– Ama gözlerin aklımı okuma yeteneğine sahip, aklımı okuma yeteneğine sahip
No suelo hablar delante de la gente
– Genelde insanların önünde konuşmam.
Y no sé si fue la última cerveza
– Ve son bira olup olmadığını bilmiyorum
O si contigo todo es diferente y perdí la cabeza
– Ya da seninle her şey farklıysa ve aklımı kaçırdıysam
¿Cómo puedo hablarte sin hablarte y decir todo?
– Seninle konuşmadan ve her şeyi söylemeden nasıl konuşabilirim?
Debí ensayarlo, pero ya ni modo
– Prova etmeliydim, ama mümkün değil.
Yo sé que tú, tú sientes algo por mí
– Sen, benim için bir şeyler hissettiğini biliyorum.
¿Por qué negar este amor, si lo confirman tus besos?
– Öpücüklerin bunu doğrularsa neden bu aşkı inkar ediyorsun?
Yo sé que tú no estás aquí por error
– Yanlışlıkla burada olmadığını biliyorum.
Si estoy muriendo por ti, que me revivan tus besos
– Eğer senin için ölüyorsam, öpücüklerinin beni canlandırmasına izin ver
Porque si tú no te vas conmigo, no te vas conmigo
– Çünkü benimle gelmezsen, benimle gelemezsin.
No te sorprendas si nunca, nunca jamás te olvido
– Seni asla, asla, asla unutmazsam şaşırma
No te vas conmigo, no te vas conmigo
– Benimle gitme, benimle gitme
A menos de que me encuentres, yo seguiré perdido
– Beni bulamazsan, yine de kaybolacağım.
Como se perdieron las estrellas en la madrugada
– Sabahın erken saatlerinde yıldızlar nasıl kayboldu
Como mi corazón en tu mirada
– Gözlerindeki kalbim gibi
Como se pierden dos palabras cuando pienso que te digo que te quiero y no me sale nada, y se
– Seni sevdiğimi söylediğimi ve hiçbir şeyin çıkmadığını düşündüğümde iki kelime nasıl kaybolur ve
Que esto no es casualidad, lo sé
– Bunun tesadüf olmadığını biliyorum.
Eso que se siente y no se ve
– Hissedilen ve görülmeyen şey
Solamente pasa si el amor es de verdad y la verdad es que te pasa a ti también
– Bu sadece aşk gerçekse olur ve gerçek şu ki sana da olur
Yo sé que te pasa a ti también
– Ben de sana ne olduğunu biliyorum.
No me niegues que se siente bien
– Beni inkar etme iyi hissettiriyor
Otra vez te lo diré
– Bir kez daha anlatacağım.
Yo sé que tú sientes algo por mí (por mí)
– Bana karşı hislerin olduğunu biliyorum.)
¿Por qué negar este amor, si lo confirman tus besos? (que lo confirmen nuestros besos)
– Öpücüklerin bunu doğrularsa neden bu aşkı inkar ediyorsun? (öpücüklerimiz bunu doğrular)
Yo sé que tú no estás aquí por error (no estás aquí por error)
– Yanlışlıkla burada olmadığını biliyorum (yanlışlıkla burada değilsin)
Si estoy muriendo por ti, que me revivan tus besos (que me revivan)
– Eğer senin için ölüyorsam, öpücüklerinin beni canlandırmasına izin ver)
Porque si tú no te vas conmigo, no te vas conmigo (si tú no te vas)
– Çünkü eğer benimle gitmezsen, benimle gitmiyorsun (eğer gitmezsen)
No te sorprendas si nunca, nunca jamás te olvido
– Seni asla, asla, asla unutmazsam şaşırma
No te vas conmigo, no te vas conmigo
– Benimle gitme, benimle gitme
A menos de que me encuentres, yo seguiré perdido
– Beni bulamazsan, yine de kaybolacağım.
Toqué tus pies debajo de la mesa
– Masanın altında ayaklarına dokundum
Tú sabes bien que no fue un accidente
– Kaza olmadığını biliyorsun.
Morat & Sebastián Yatra – Bajo La Mesa İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.