Te llamé
– Seni aradım.
Porque acabo de entender
– Sadece anladım çünkü
Que no todas me la sé
– Herkesin bilmediğini
En tus zapatos me puse y caminé
– Senin yerine giydim ve yürüdüm
Y tropecé, conmigo mismo me encontré
– Ve tökezledim, kendimi buldum
No se como me aguantaste
– Bana nasıl katlanıyorsun bilmiyorum.
Debe ser amor, no sé
– Aşk olmalı, bilmiyorum.
Y hablamos de lo mío, pasemos a lo tuyo
– Ve benimki hakkında konuşacağız, seninkine geçelim.
Ponte en mis zapatos, deja el orgullo
– Kendini benim yerime koy, gururu bırak
Te invito a caminar a ese lugar
– Seni o yere yürümeye davet ediyorum.
Donde nos podamos encontrar
– Nerede buluşabiliriz
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
Tu razón y mi verdad
– Senin aklın ve benim gerçeğim
El amor es una tregua
– Aşk ateşkestir
Nadie tiene que ganar
– Kimse kazanmak zorunda değil
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
De tu forma y mi manera
– Senin ve benim yolumdan
Pa’ vivir en esta guerra
– Bu savaşta yaşamak için
Yo prefiero tu amistad, yeh-eh-eh (Nacho)
– Arkadaşlığını tercih ederim, yeh-eh-eh (Nacho)
Lleguemos a un punto medio
– Orta bir noktaya gelelim.
Cuando veas enfermedad y yo remedio
– Sen bir hastalık gördüğünde ve ben iyileştiğimde
Cuando quieras ir de blanco y yo de negro
– Sen beyazla, ben siyahla gitmek istediğinde
Cuando pidas en el suelo y yo te lo haga en el cielo
– Sen yere sorduğunda ben de sana cennette sorduğumda
No bajemos nuestra guardia sin matarnos de los celos
– Kıskançlıkla kendimizi öldürmeden gardımızı düşürmeyelim.
Vamos pelo a pelo, mina piano piano
– Hadi saç saça, mina piyano piyano
Es un toma toma, es un mano a mano
– Bu bir take take, bu bir el ele
Usted sabe que yo no soy cualquier fulano
– Sıradan biri olmadığımı biliyorsun.
To’ lo que pasó no fue en vano
– Olanlar boşuna değildi.
Ahora que ya hablamos de lo mío, pasemos a lo tuyo
– Şimdi benimkinden bahsediyoruz, seninkine geçelim.
Ponte en mis zapatos, deja el orgullo
– Kendini benim yerime koy, gururu bırak
Te invito a caminar a ese lugar
– Seni o yere yürümeye davet ediyorum.
Mientras tanto
– Bu arada
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
Tú razón y mi verdad
– Senin aklın ve benim gerçeğim
El amor es una tregua
– Aşk ateşkestir
Nadie tiene que ganar
– Kimse kazanmak zorunda değil
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
De tu forma y mi manera
– Senin ve benim yolumdan
Pa’ vivir en esta guerra
– Bu savaşta yaşamak için
Yo prefiero tu amistad
– Arkadaşlığını tercih ederim.
El maestro, Carlos Vives
– Efendi Carlos Vives.
El mismo nombre que tienen las cosas
– Her şeyin sahip olduğu isimle aynı
El sol ardiente que besa tu boca
– Ağzını öpen yanan güneş
El mismo pase que azota baldosa
– Kirpikleri döşeyen aynı geçiş
La misma gente que trajo el mar
– Denizi getiren aynı insanlar
El mismo ritmo que baila y se goza
– Dans eden ve zevk alan aynı ritim
Una canción que en el mundo se toca
– Dünyada çalınan bir şarkı
Un aguardiente que besa tu boca
– Ağzını öpen bir konyak
Ya no hay fronteras en la mitad
– Ortada sınır yok
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
Tú razón y mi verdad
– Senin aklın ve benim gerçeğim
El amor es una tregua
– Aşk ateşkestir
Nadie tiene que ganar
– Kimse kazanmak zorunda değil
Yo te espero en la mitad
– Seni ortada bekleyeceğim.
De tu forma y mi manera
– Senin ve benim yolumdan
Pa’ vivir en esta guerra
– Bu savaşta yaşamak için
Yo prefiero tu amistad
– Arkadaşlığını tercih ederim.
Ésta con el Máster Carlos Vives
– Bu, Üstad Carlos Vives ile
Que se la goza, la baila, la canta, la escribe
– Kim zevk alır, dans eder, söyler, yazar
Y es que Él es Vives porque se la vive
– Ve o yaşıyor çünkü o yaşıyor olmasıdır
La criatura bebé
– Bebek yaratık
Mike Bahia
– Bay Liuhuabing
Muévete, muévete, muévete, ianpaul el increible
– Yürü, yürü, yürü, inanılmaz ıanpaul
Muévete muévete muévete
– Taşı taşı taşı
Nacho
– Cips
Y eso que estamos sumando a la mitad
– Ve bu yarıya ekliyoruz
Mike Bahia
– Bay Liuhuabing
Muévete muévete muévete, dímelo Juanca
– Yürü yürü, söyle Juanca
Muévete muévete muévete
– Taşı taşı taşı
Pa’ no convertirnos en un TBT
– TBT olmamak için
Nacho, Carlos Vives & Mike Bahía – La Mitad İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.