Neima Ezza & 2nd Roof Feat. Vale pain – FEDELE AL QUARTIERE İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Mi chiedo se ritorni ma
– Acaba geri gelir misin ama
So che non ci vedremo ancora
– Birbirimizi bir daha göremeyeceğimizi biliyorum.
Ti ho chiamato tro-
– Sana tro dedim.-
Piangi, non mi importa
– Ağla, umurumda değil

Resto fedele al quartiere, ah
– Mahalleye sadık kalıyorum, ah
Pure se mi ha pugnalato un po’ di volte
– Beni birkaç kez bıçaklamış olsa bile
Ti tratto male e mi vuoi bene, ah
– Sana kötü davranıyorum ve sen beni seviyorsun, ah
Cicatrici invisibili sul mio corpo
– Vücudumdaki görünmez izler
Volermi bene, no, non serve, ah-ah
– Beni sev, hayır, gerek yok, ha-ha
Mi hanno rovinato, strade maledette
– Beni mahvettiler, sokakları lanetlediler
Le emozioni finte, babe, ah-ah
– Sahte duygular, bebeğim, ah-ah
Se sorrido non vuol dire che sto bene
– Eğer gülümsersem bu iyi olduğum anlamına gelmez.

Non credo a Babbo Natale, so che no, non esiste
– Noel Baba’ya inanmıyorum, biliyorum hayır, o yok.
Mio cugino Abi sperava il papà tornasse
– Kuzenim Abi babamın geri döneceğini umuyordu.
In giro per la piazza, l’estate in Selinunte
– Meydanın etrafında, Selinunte’de yaz
Con la famiglia a casa, noi da bimbi a fare cose
– Evde aile varken, biz çocuklar gibi bir şeyler yaparız.
Le risse, le botte, le bottiglie rotte
– Kavgalar, dayaklar, kırık şişeler
Noi in giro tutta la notte fino a quando il sole sorge
– Güneş doğana kadar bütün gece etrafımızdayız.
Dormo sulla 49, mi svegliavo altrove
– 49’da uyuyorum, başka bir yerde uyandım.
Mangiavo per terra, Momo, Zizou, Bene, Ahmed, Robert
– Yerde yedim, Momo, Zizou, Ahmed, Robert
Metà uomo, metà robot, non ho sentimenti
– Yarı insan, yarı robot, hiçbir şey hissetmiyorum
Tranne essere triste, pensare a certi momenti
– Üzülmek, bazı anları düşünmek dışında
Siamo partiti in mille, ne son rimasti venti
– Binde ayrıldık, yirmi tane kaldı.
Use si è sposato, Samy di nuovo agli arresti
– Use evlendi, Sam arresti
Di te mi son rimaste solamente un po’ di foto
– Senden geriye sadece birkaç fotoğrafım kaldı.
Ci siamo fatti a pezzi, ora mi sento un po’ più vuoto
– Parçalara ayrıldık, şimdi biraz daha boş hissediyorum
Sai, è colpa di entrambi, fa male volersi troppo
– İkimiz de suçluyuz. çok fazla şey istemek acı veriyor.
Ci è bastato un anno per mandare tutto a fuoco
– Her şeyi yakmamız bir yılımızı aldı.

Mi chiedo se ritorni ma io già lo so
– Acaba geri dönecek mi ama ben zaten biliyorum.
So che non ci vedremo ancora per un bel po’
– Bir süre daha görüşmeyeceğimizi biliyorum.
Ti ho chiamato troppe volte in una serata
– Bir gecede seni çok aradım.
Piangi, non mi importa, rimango in giro per strada
– Ağla, umurumda değil, sokakta takılıyorum

Resto fedele al quartiere, ah
– Mahalleye sadık kalıyorum, ah
Pure se mi ha pugnalato un po’ di volte
– Beni birkaç kez bıçaklamış olsa bile
Ti tratto male e mi vuoi bene, ah
– Sana kötü davranıyorum ve sen beni seviyorsun, ah
Cicatrici invisibili sul mio corpo
– Vücudumdaki görünmez izler
Volermi bene, no, non serve, ah-ah
– Beni sev, hayır, gerek yok, ha-ha
Mi hanno rovinato, strade maledette
– Beni mahvettiler, sokakları lanetlediler
Le emozioni finte, babe, ah-ah
– Sahte duygular, bebeğim, ah-ah
Se sorrido non vuol dire che sto bene
– Eğer gülümsersem bu iyi olduğum anlamına gelmez.

Uh-uh
– Uh-uh
Ho chiesto in cielo e non c’è posto per i deboli
– Cennette sordum ve zayıflara yer yok
Sto guardando da quassù-uh
– Buradan izliyorum-uh
Pregando Dio mentre ceno con i miei demoni
– Şeytanlarımla yemek yerken Tanrı’ya dua ediyorum.
A quindic’anni vendo oro rubato al tipo di tua mamma
– On beş yaşında annenin adamına çalıntı altın satıyorum.
Pensa te, se ci beccava ti scoppiava in casa il dramma
– Seni düşün, eğer bizi yakalarsa, drama Evde patlak verdi.
M poi rubò una moto, io volevo comprarla
– M sonra bir motosiklet çaldı, onu satın almak istedim
Solo che ero senza soldi, quindi togliti la giacca
– Sadece param bitmişti, ceketini çıkar.
Yeah, crazy life
– Cr
Un bel po’ di boy nel mio hood ti fanno crazy times
– Kaputumdaki epeyce Bo nel seni Deli ediyor
Vorrei amare solo che no, non mi fiderei mai
– Sadece bunu isterdim hayır, asla güvenmezdim
Resti sempre nei miei pensieri pure se sto offline
– Çevrimdışı olsam bile her zaman düşüncelerimde kal
Quindi non te ne vai
– Yani gitmiyorsun.
Ho un paio di G, stanno spacciando dietro ippodromo
– Birkaç tane G’m var, hipodromun arkasında satıyorlar.
Voglion vivere sogni, vendere la morte è scomodo
– Hayalleri yaşamak istiyorlar, ölümü satmak sakıncalı
Se guiderò una Lambo lo farò con Ambro a fianco
– Eğer bir Lambo kullanırsam, bunu Ambro ile birlikte yapacağım
Perché solo lui ha sentito pure il rombo del mio pianto
– Çünkü ağlamamın kükremesini sadece o duydu.

Sai che non mi fido mai e
– E’ye asla güvenmediğimi biliyorsun.
Per ogni mio sbaglio vorrei le pagine bianche
– Tüm hatalarım için boş sayfalara ihtiyacım var
Bene ti fa tre tagli pure se non sei un Fontana
– Çeşme olmasan bile seni üç kesik yapar.
Cerchiam qualcosa in cui credere
– İnanacak bir şey mi arıyorsunuz?
Ma in fondo siamo sogni persi per strada
– Ama derinlerde hayallerimiz kayboluyor sokakta

Resto fedele al quartiere, ah
– Mahalleye sadık kalıyorum, ah
Pure se mi ha pugnalato un po’ di volte
– Beni birkaç kez bıçaklamış olsa bile
Ti tratto male e mi vuoi bene, ah
– Sana kötü davranıyorum ve sen beni seviyorsun, ah
Cicatrici invisibili sul mio corpo
– Vücudumdaki görünmez izler
Volermi bene, no, non serve, ah-ah
– Beni sev, hayır, gerek yok, ha-ha
Mi hanno rovinato, strade maledette
– Beni mahvettiler, sokakları lanetlediler
Le emozioni finte, babe, ah-ah
– Sahte duygular, bebeğim, ah-ah
Se sorrido non vuol dire che sto bene
– Eğer gülümsersem bu iyi olduğum anlamına gelmez.

Stare in quartiere un po’ ci ha fatto male
– Mahallede kalmak bizi biraz incitti.
Lo sa bene Vale quando bussano gli sbirri
– Polisler kapıyı çaldığında bunun doğru olduğunu biliyorsun.
E lui non gli fece cercare
– Ve ona baktırmadı
Chissà cosa pensi ora che ho contratto musicale
– Müzik sözleşmem olduğu için ne düşündüğünü kim bilebilir
Faccio smettere di cantare, faccio smettere di sognare
– Şarkı söylemeyi bıraktım, hayal kurmayı bıraktım




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın