Ñejo & Dálmata – Eso En 4 No Se Vé İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Está media gordita pero chupa chévere
– O olduğunu half tombul ama berbat serin
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Después de ocho tragos y par de percocet
– Sekiz içki ve percocet bir çift sonra
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez
Tú tienes una linda, yo feas tengo tres
– Senin güzel bir tane var, benim de üç tane çirkin.
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Que carajo miras mira pa’ la pared
– Neye bakıyorsun lan sen?
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez

Que si linda, que si fea por eso yo no me apuro
– Ya Linda, ya çirkinse bu yüzden Acelem yok
Después que suelta el culo, después que está to’ oscuro
– Kıçını bıraktıktan sonra, karanlığa düştükten sonra
Y si es flaquita o gordita tampoco me preocupa
– Eğer sıska ya da tombul ise, benim de umurumda değil.
Que aquí lo importante es que si chupa o no chupa
– Burada önemli olan şey, eğer berbat ya da berbat değilse

Y a última hora yo tampoco tengo nada de lindo
– Ve son dakikada benim de güzel bir şeyim yok
Así que no pongo peros, apago la luz y me la chingo
– Bu yüzden değil ama, ben ışığı kapatın ve berbat.
Me clavo las feas los sábados por la noche
– Cumartesi geceleri çirkinleşiyorum.
Por si acaso me arrepiento de ir a la iglesia el domingo
– Pazar günü kiliseye gittiğime pişman olursam diye.

Y no sé si es la nota pero en verdad que eso en cuatro
– Ve bunun bir not olup olmadığını bilmiyorum, ama gerçekten dört
Ni se nota, lo que se nota es la bellota
– Söyleyemiyorsun bile, söyleyebildiğin şey meşe palamudu
Apaga la luz y quitate la ropa
– Işığı kapat ve elbiselerini çıkar
Es que en verdad no quisiera verte en pelotas
– Seni gerçekten çıplak görmek istemiyorum.

Está media gordita pero chupa chévere
– O olduğunu half tombul ama berbat serin
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Después de ocho tragos y par de percocet
– Sekiz içki ve percocet bir çift sonra
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez
Tú tienes una linda, yo feas tengo tres
– Senin güzel bir tane var, benim de üç tane çirkin.
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Que carajo miras mira pa’ la pared
– Neye bakıyorsun lan sen?
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez

Pa’l carajo los caprichos aunque tengas chichos
– Chichos olsa bile kaprisleri sikmek için
Yo me la chicho, le empujo el bicho
– Böceği itiyorum, böceği itiyorum.
Si a última hora cualquier roto saca leche
– Son dakikada herhangi bir kırık pompa sütü varsa
Ella me dice que en la cara se la eche
– Bana yüzüne koymamı söyledi.

Ponte en cuatro, esconde el pavochón
– Dörde bin, tavus kuşunu Sakla
Y no es que este guilla’o de cabrón
– Ve bu piç guilla’o değil
Pero no te vire boca arriba
– Ama geri çevirmek senin üzerinde değil
Que no te quiero ver la cara ni la barriga
– Yüzünü ya da karnını görmek istemiyorum.

Con la luz apaga’ pa’ que el bellaqueo siga
– Işık kapatmak ile ‘için’ Bellachean takip etmek
Que yo soy un descara’o, no me importa lo que digas
– Utanmaz olduğumu, ne söylediğin umurumda değil
Se más agradecida que te estoy dando fica
– Sana fıca verdiğim için daha minnettar ol
No te acomplejes y disfrútate la vida
– Utangaç olmayın ve hayattan zevk alın

Que tú causas sensación pero de espanto
– Korkudan başka bir duyguya neden olduğunu
Oye no te preocupes, yo uso mi imaginación
– Merak etme, hayal gücümü kullanıyorum.
Tú quitate el pantalón, vamo’ a la acción pero
– Sen pantolonunu çıkar, biz harekete geçeceğiz ama
No prendas velas, no prendas televisión
– Mum giymeyin, televizyon giymeyin

Que yo no quiero ni chispa de iluminación
– Aydınlanma kıvılcımı bile istemiyorum
Chica no es por na’ pero mejor
– Kız na için değil, daha iyi
Mira pa’ allá no mires pa’ acá ni pal’ cara’
– Mira pa ‘allá no mires pa’ acá ni pal ‘yüz’
Tranquila yo me las arreglo con tu parte de atrás
– Merak etme, arkanı kollarım.

Brincamos, saltamos, no nos miramos
– Zıplıyoruz, zıplıyoruz, birbirimize bakmıyoruz
Y porque nos pasamos una noche de película
– Ve biz bir film gecesi vardı çünkü
Pero-pero con la luz apaga’ (Apaga’)
– Ama-ama ışık kapalıyken ‘(kapanır’)
Pero con la luz apaga’
– Ama ışık kapalıyken’

No te hago el sexo, yo te hago el amor
– Seninle sevişmiyorum, seninle sevişiyorum.
Una noche de película ah-ah
– Bir film gecesi ah-ah
Pero con la luz apaga’ (con la luz apaga’)
– Ama ışık kapalıyken ‘(ışık kapalıyken’)
Pero-pero con la luz apaga’
– Ama-ama ışık kapalıyken’

Está media gordita pero chupa chévere
– O olduğunu half tombul ama berbat serin
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Después de ocho tragos y par de percocet
– Sekiz içki ve percocet bir çift sonra
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez
Tú tienes una linda, yo feas tengo tres
– Sende güzel bir tane var, bende üç tane çirkin.
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Que carajo miras mira pa’ la pared
– Neye bakıyorsun lan sen?
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez

Oh mami no te vires na’
– Oh, anne, sakın arkanı dönme.
Quédate en cuatro tranquilita
– Dört sessiz kal
Que después de un par de tragos
– Birkaç içkiden sonra
Pa’ mí tú haces en bonita
– Benim için güzel yapmak
Yo juego pa’l equipo full, así que tranqui
– Tam takım için oynuyorum, bu yüzden rahatla
Me gustan como tu, así que siempre ando en sin panty
– Onları senin gibi seviyorum, bu yüzden her zaman külotsuzum.

Pa’ meterle cómodo en un bellaqueo brolico
– Güzel bir brolico sizi rahat ettirmek için
Echa ese culito pa’ acá pa’ meterle solido
– O küçük kıçını sağlamlaştırmak için buraya koy.
En el singateo pri, me dicen el biónico
– Singateo pri’de bana biyonik diyorlar.
Si se lo metí, aunque era un caso insólito
– Evet, alışılmadık bir durum olmasına rağmen koydum

Si, me enfangue que pasó que no se enfangan
– Evet, ben hastalandım, onlar hastalanmadı.
Tú no sabes na’ por poco el marido nos manga
– Sen na bilmiyorum ‘ neredeyse koca manga bize
Una misión cabrona con la chamacona
– La chamacona ile kötü bir görev
Lo importante fue que no me fui con dolor de bolas
– Önemli olan, top ağrısı ile ayrılmamamdı.

Y no te vires pa’ yo darte como es
– Ve seni olduğu gibi vermek için bana dönme
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Después de un par de phillies y cuatro percocet
– Phillies ve dört percocet bir çift sonra
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.

Tú te pones en cuatro y yo te lo vo’a meter
– Sen kendini dörde koy, ben de koyayım.
Porque eso no se ve
– Çünkü bunu görmüyorsun.
Tu ‘tas cómoda, pegate de la pared
– Çok rahatsın, duvar çubuğu
Incomoda, eso no se ve
– Rahatsız edici, bu görünmez

Jajaja J Alvarez, el dueño del sistema
– Hahaha J Alvarez, sistemin sahibi
Perreke el que tiene los snal dominados
– Snal ile bir perreke hakim
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Yo Papa Oso, Flow Music, Nelflow
– Yo Baba Oso, Akış Müziği, Nelflow
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Ñejo y Dalmata, Yo, este es el movimiento
– Ñejo ve Dalmata, yo, bu hareket
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez
Montana, you know how we do it nigga
– Montana, nasıl yaptığımızı biliyorsun zenci.
Eso en cuatro no se ve
– Dördünde bunu görmüyorsun.
Lui-G 21 Plus
– Lui-G 21 Artı
Con la luz apaga’ eso no se ve
– Işık kapalıyken ‘ bu görülmez




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın