Ich wache auf neben nackten Engeln
– Çıplak meleklerin yanında uyanıyorum
In ‘ner Suite für Präsidenten
– Başkanlar için bir süitte
Die Taschen voll, aber leere Hände
– Cep dolu ama boş Eller
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Mama, jeder Zweite kennt mich
– Anne, herkes beni tanıyor.
Aber wer sagt mir, wer ich selbst bin?
– Ama bana kim olduğumu kim söyleyebilir?
Der Himmel ist die verdammte Grenze
– Gökyüzü lanet Sınırdır
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Ich brauch eine Konstante
– Bir Sabite ihtiyacım var
Denn allе, die ich kenne, sind am Endе nur Bekannte
– Çünkü tanıdığım herkes sadece tanıdıklar.
Die Freude, wenn ich high bin, ist vergessen, wenn ich lande
– Kafam iyi olduğunda sevinç, indiğimde unutulur
Und die Dame neben mir im Bett war gestern eine andre
– Ve yatağımdaki Bayan dün başka bir kadındı.
Ich hoffe, Gott ist bei uns, viel zu schnell geht die Zeit um
– Umarım Tanrı bizimle, zaman çok hızlı geçiyor
War sieben Jahre glücklich mit der Ehe, dann die Scheidung
– Evlilikten yedi yıl mutlu oldu, sonra boşanma
Reife Leistung
– Olgun Performans
Ich weiß, morgen ist schon nicht mehr so wie gestern
– Yarının dün gibi olmadığını biliyorum.
Darum lassen wir es scheppern, als wär jeden Tag Silvester
– Bu yüzden her gün yeni yıl arifesi gibi çalmasına izin veriyoruz
Ja, ich sah sie alle komm’n und seh sie wieder geh’n
– Evet, hepsini gördüm.
Wir war’n damals beste Freunde, heut geht jeder sein’n Weg
– O zamanlar en iyi Arkadaştık.
Dieses Blatt hat sich gewendet, vom Rampenlicht geblendet
– Bu sayfa döndü, Spot ışığında kör oldu
Und schon wieder Zeit verschwendet
– Ve yine zaman boşa gitti
Mit der Suche nach irgendwas, das nie endet
– Hiç bitmeyen bir şey aramak
Mann, ich kann nicht mehr
– Dostum, daha fazla dayanamıyorum.
Ich wache auf neben nackten Engeln
– Çıplak meleklerin yanında uyanıyorum
In ‘ner Suite für Präsidenten
– Başkanlar için bir süitte
Die Taschen voll, aber leere Hände
– Cep dolu ama boş Eller
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Mama, jeder Zweite kennt mich
– Anne, herkes beni tanıyor.
Aber wer sagt mir, wer ich selbst bin?
– Ama bana kim olduğumu kim söyleyebilir?
Der Himmel ist die verdammte Grenze
– Gökyüzü lanet Sınırdır
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Ja, es wird mir zum Verhängnis
– Evet, bu benim için bir felaket olacak
Fühlt sich an, als wär ich lebenslänglich im Gefängnis
– Sanki ömür boyu Hapisteyim.
Ich will, dass du für immer bleibst, doch alles ist vergänglich
– Sonsuza kadar kalmanı istiyorum, ama her şey geçici
Tu mir ein’n Gefallen, Baby, zeig, dass du ein Mensch bist
– Bana bir iyilik yap bebeğim, insan olduğunu göster.
Ich dreh langsam durch, frag mich, ob es es wohl wert ist
– Buna değip değmeyeceğini merak ediyorum.
War sogar schon verlobt, doch sie wollte, dass mein Herz bricht
– Zaten nişanlıydı, ama kalbimin kırılmasını istedi.
Ich war ein Idiot, denn ich war immer zu ehrlich
– Her zaman çok dürüst olduğum için aptallık ettim.
Fahr im Cabriolet, aber ohne Fernlicht (rah)
– Cabriolet sürüş, ancak yüksek ışın (rah) olmadan)
Regentropfen fallen auf den Bordstein
– Kaldırıma düşen yağmur damlaları
Ich würd gern bei dir, aber an ein andern Ort sein (ja)
– Seninle olmak isterdim, ama başka bir yerde (Evet)
Handy offline, doch immer noch im Spotlight
– Cep telefonu çevrimdışı, ama yine de spot ışığı altında
Egal, wie dunkel, ich seh immer noch den Sonnenschein (rah)
– Ne kadar karanlık olursa olsun, hala güneş ışığını görüyorum (rah)
Ich wache auf neben nackten Engeln
– Çıplak meleklerin yanında uyanıyorum
In ‘ner Suite für Präsidenten
– Başkanlar için bir süitte
Die Taschen voll, aber leere Hände
– Cep dolu ama boş Eller
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Mama, jeder Zweite kennt mich
– Anne, herkes beni tanıyor.
Aber wer sagt mir, wer ich selbst bin?
– Ama bana kim olduğumu kim söyleyebilir?
Der Himmel ist die verdammte Grenze
– Gökyüzü lanet Sınırdır
Gib mir irgendwas, das nie endet
– Bana hiç bitmeyen bir şey ver
Nico Santos Feat. Sido & Samra – Leere Hände Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.