Nil Moliner – LA PLAYA İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

No sé si aún me recuerdas
– Beni hala hatırlıyor musun bilmiyorum.
Nos conocimos al tiempo
– Zamanda tanıştık
Tú, el mar y el cielo
– Sen, deniz ve gökyüzü
Y quien me trajo a ti
– Ve beni sana kim getirdi

Abrazaste mis abrazos
– Sarıldıklarıma sarıldın.
Vigilando aquel momento
– O anı izlemek
Aunque fuera el primero
– İlk olsa bile
Y lo guardara para mí
– Ve bunu kendime saklayacağım

Si pudiera volver a nacer
– Eğer yeniden doğabilseydim
Te vería cada día amanecer (amanecer)
– Seni her gün şafak sökerken görürdüm.
Sonriendo como cada vez (como cada vez)
– Her zaman olduğu gibi gülümsemek (her zaman olduğu gibi)
Como aquella vez
– O zamanki gibi

Te voy a escribir la canción más bonita del mundo
– Sana dünyanın en güzel şarkısını yazacağım.
Voy a capturar nuestra historia tan solo un segundo
– Bir saniyeliğine hikayemizi ele geçireceğim.
Y un día verás que este loco de poco se olvida
– Ve bir gün göreceksin bu çılgın küçük unutuyor
Por mucho que pasen los años de largo en su vida
– Hayatınızda yıllar ne kadar geçerse geçsin

El día de la despedida
– Veda günü
De esta playa de mi vida
– Hayatımın bu sahilinden
Te hice una promesa, volverte a ver así
– Seni tekrar böyle göreceğime dair sana söz verdim.

Más de 50 veranos
– 50’den fazla yaz
Hace hoy que no nos vemos
– Birbirimizi bir süredir görmedik
Ni tú, ni el mar, ni el cielo
– Ne sen, ne deniz, ne gökyüzü
Ni quien me trajo a ti
– Ne de beni sana getiren

Si pudiera volver a nacer (ah-ah-ah)
– Eğer yeniden doğabilseydim (ah-ah-ah)
Te vería cada día amanecer (amanecer)
– Seni her gün şafak sökerken görürdüm.
Sonriendo como cada vez, ¡ey! (como cada vez)
– Her zamanki gibi gülümsüyorsun, hey! (her zaman gibi)
Como aquella vez
– O zamanki gibi

Te voy a escribir la canción más bonita del mundo
– Sana dünyanın en güzel şarkısını yazacağım.
Y voy a capturar nuestra historia tan solo un segundo
– Ve bir saniyeliğine hikayemizi ele geçireceğim.
Y un día verás que este loco de poco se olvida
– Ve bir gün göreceksin bu çılgın küçük unutuyor
Por mucho que pasen los años
– Yıllar ne kadar geçerse geçsin
Por mucho que pasen los años
– Yıllar ne kadar geçerse geçsin

Y como dice la canción, me robaste el corazón
– Şarkının dediği gibi kalbimi çaldın.
Esto no es un reggaetón, pero hace: “bom-bom”
– Bu bir reggaeton değil, ama öyle: “bom-bom”
Como La Oreja de Van Gogh, tú eres la reina del pop
– Van Gogh’un Kulağı gibi, sen de pop Kraliçesisin.
Aquí mi banda está tocando
– İşte grubum çalıyor.

Están dispuestas a reventarlo, para bailar
– Havaya uçurmak, dans etmek istiyorlar.
Para pasar el rato (¿Cómo?)
– Takılmak için (nasıl?)
Si tú estás cerca levanta el vaso, ey
– Eğer buralardaysan kadehini kaldır, hey
Que esta noche vamos a celebrarlo
– Gidiyoruz bu gece kutlamak için

¿Qué te pasó con la canción
– Şarkıyla sana ne oldu?
Que te escribí con el corazón?
– Sana kalbimle yazdığımı mı?
¿Qué te pasó?, dímelo, mi amor
– Ne oldu sana? söyle bana aşkım.
¡Cántamelo!
– Öt bakalım!

¿Qué te pasó con la canción (qué te pasó)
– Şarkıyla sana ne oldu (sana ne oldu)
Que te escribí con el corazón? (con el corazón)
– Sana kalbimle yazdığımı mı? (kalp ile)
¿Qué te pasó?, dímelo, mi amor
– Ne oldu sana? söyle bana aşkım.

Te voy a escribir la canción más bonita del mundo
– Sana dünyanın en güzel şarkısını yazacağım.
Ay-ay-ay
– Ay-ay-ay
Capturar nuestra historia en tan solo un segundo
– Hikayemizi sadece bir saniyede yakalamak
Y un día verás que este loco de poco se olvida (de poco se olvida)
– Ve bir gün göreceksin bu çılgın küçük unutur (küçük unutur)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın