Ozuna – Hey Mor (feat. Feid) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Dime, ¿qué carajo fue lo que me hiciste?
– Söylesene, bana ne yaptın?
Son las 6 a.m. y quiero dormirme ya
– Saat sabahın 6’sı ve şimdiden uykuya dalmak istiyorum.
Pero no he podido desde que te fuiste
– Ama sen gittiğinden beri yapamadım.
¿Qué tú me hiciste?
– Bana ne yaptın?

Hey, ma, ¿cómo te saco de aquí?
– Anne, seni buradan nasıl çıkaracağım?
Llego a la disco y solo pienso en ti
– Diskoya gidiyorum ve tek düşündüğüm sensin
Lo que hicimo’ yo lo quiero olvidar
– Ne yaptığımı unutmak istiyorum
Con otra, pero no sabe igual (no)
– Başka biriyle, ama tadı aynı değil (hayır)

¿Pa’ qué te voy a mentir? (te voy a mentir)
– Neden sana yalan söyleyeceğim? (sana yalan söyleyeceğim)
Ando con culo’, pero pienso en ti
– Bir kıçla yürüyorum, ama seni düşünüyorum
Lo que hicimo’ no lo quiero olvidar, lo quiero repetir, baby
– Ne yaptığını Unutmak istemiyorum, tekrarlamak istiyorum bebeğim

Estás perdida, ¿qué vas a hacer hoy?
– Kayboldun, bugün ne yapacaksın?
Te vi puesta pa’l gym o para el vacilón
– Seni spor salonu için ya da tereddüt için giyerken gördüm.
Baby, tú eras real, las otras plástico
– Bebeğim, sen gerçektin, diğer kızlar
Pusiste a esta liendre a hablar romántico (uy)
– Bunu romantik konuşmaya koydun (oops)

Te pienso todo’ los día’
– Hepinizi düşünüyorum ‘her gün’
Uno no cambia un Mercede’ por un Kia
– Bir Kia için Mercede takas etmezsin.
Sé que cagué la relación, mala mía
– İlişkiyi mahvettiğimi biliyorum, benim hatam
Baby, no sé pa’ qué peleamo’, si podemo’ estar haciendo groserías
– Bebeğim, ne ile savaştığımızı bilmiyorum, eğer kaba davranabilirsek

Condado, vista al mar amanecimos ese día
– İlçe, okyanus manzarası o gün doğduk
Nos fuimo’ ‘e Fifty Eight pa’ la playa
– Nos fuimo’ ‘e Elli Sekiz pa’ plaj
Pero nunca pensé que iba a ser el último día
– Ama bunun son gün olacağını hiç düşünmemiştim

Baby, ¿dónde estás?
– Bebeğim neredesin?
Que yo paso por ti
– Senin için geçtiğimi
Ando activo con los títeres en las motoras, a ver si te veo por ahí
– Motor sporlarındaki kuklalarla aktifim, bakalım seni buralarda görecek miyim

Hey, ma, ¿cómo te saco de aquí? (¿cómo te saco de aquí?)
– Anne, seni buradan nasıl çıkaracağım? (seni buradan nasıl çıkarabilirim?)
Si llego a la disco y pienso en ti
– Eğer diskoya gidersem ve seni düşünürsem
Lo que hicimo’ lo he querido borrar
– Ne yaptım silmek istedim
Con otra chimba, pero no sabe igual (no)
– Başka bir chimba ile, ama tadı aynı değil (hayır)

¿Pa’ qué te voy a mentir? (te voy a mentir)
– Neden sana yalan söyleyeceğim? (sana yalan söyleyeceğim)
Si no hay trago’ solo pienso en ti
– Eğer içki yoksa sadece seni düşünüyorum
Lo que hicimo’ no lo quiero olvidar, lo quiero repetir (suena), baby
– Ne yaptım ‘Unutmak istemiyorum, tekrarlamak istiyorum (kulağa hoş geliyor) bebeğim

Un culo como el tuyo, cualquiera peca (cualquiera peca)
– Seninki gibi bir eşek, herkes günah işliyor (herkes günah işliyor)
Tú solo dime cuándo quiere’ que te meta
– Sadece seni ne zaman içeri sokmamı istediğini söyle.
Que hoy ando con el combo, los rompediscoteca’
– Bugün combo’yla, disko kırıcılarıyla yürüyeceğim.
Es que, bebé, tú ere’ la neta, pero
– Sadece bebeğim, sen ağsın, ama

Solo quiero que te decida’ pa’ irte a buscar (pa’ irte a buscar)
– Sadece karar vermeni istiyorum ‘almaya’ git (‘almaya’git)
Un perreíto lento y adentro terminar
– Yavaş bir doggystyle ve bitirmek için
Solo falta que te decidas pa’ irte a buscar (pa’ irte a buscar)
– Sadece aramaya karar vermelisin (aramaya gitmek için)
Un perreíto lento y adentro terminar
– Yavaş bir doggystyle ve bitirmek için

Hmm, dame lu’, que no sé
– Hmm, bana lu’yu ver, bilmediğimi
Dame agua, que tengo sed
– Bana su ver, susadım
Hoy quiero invertir lo que me gasté (me gasté)
– Bugün harcadığım paraya yatırım yapmak istiyorum (Harcadım)
Con toa’ las sustancia’ son más de las tre’ (eh-eh)
– Toa ile ‘kelimeler ‘ daha çok tre’dir (eh-eh)

Dime, ¿qué putas fue lo que me hiciste? (oh, no)
– Söylesene, bana ne yaptın? (oh, hayır)
Son las 6 a.m. y no puedo dormirme ya
– Saat sabahın 6’sı ve artık uyuyamıyorum.
Pero no he podido desde que te fuiste
– Ama sen gittiğinden beri yapamadım.
¿Qué tú me hiciste?
– Bana ne yaptın?

Hey, ma, ¿cómo te saco de aquí? (¿cómo te saco de aquí?)
– Anne, seni buradan nasıl çıkaracağım? (seni buradan nasıl çıkarabilirim?)
Si llego a la disco y pienso en ti
– Eğer diskoya gidersem ve seni düşünürsem
Lo que hicimo’ lo he querido borrar
– Ne yaptım silmek istedim
Con otra, pero no sabe igual (no)
– Başka biriyle, ama tadı aynı değil (hayır)

¿Pa’ qué te voy a mentir? (te voy a mentir)
– Neden sana yalan söyleyeceğim? (sana yalan söyleyeceğim)
Ando con culo’, pero pienso en ti
– Bir kıçla yürüyorum, ama seni düşünüyorum
Lo que hicimo’ no lo quiero olvidar, lo quiero repetir, baby
– Ne yaptığını Unutmak istemiyorum, tekrarlamak istiyorum bebeğim

Woh
– Woh
Nos fuimo’ ‘e Fifty Eight pa’ la playa
– Nos fuimo’ ‘e Elli Sekiz pa’ plaj
Pero nunca pensé que iba a ser el último día
– Ama bunun son gün olacağını hiç düşünmemiştim
Woh
– Woh




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın