Pablo Alborán – Si hubieras querido İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Nadie dijo que era fácil despedirnos
– Kimse veda etmenin kolay olduğunu söylemedi.
Ni siquiera sé si puedo ser tu amigo
– Arkadaşın olabilir miyim bilmiyorum.
Mira si nos hemos querido
– Birbirimizi sevip sevmediğimize bak.

¿Cuántos universos hemos inventado?
– Kaç evren icat ettik?
¿Cuántas vueltas a este cuento le hemos dado?
– Bu hikayeyi kaç kez çevirdik?
Y mira lo que nos ha pasado
– Ve bize ne olduğuna bak

No merecen nuestros labios tanto daño
– Dudaklarımıza bu kadar zarar vermeyi hak etmiyoruz.
¿Quién diría que en un día
– Bunu bir günde kim söylerdi
Mueren años?
– Yıllarca mı öleceksin?

¿De quién te has enamorado?
– Kim aşık var mı?
Si todo lo que soy, nunca te ha gustado
– Eğer ben olsaydım, hiç sevmezdin.
Teníamos destino yendo separados
– Kaderimiz ayrılmaktı.
Ya lo veo claro
– Net bir şekilde görüyorum

Pude ver lugares bonitos
– Güzel yerler görebiliyordum.
Pude imaginarlos contigo
– Onları seninle hayal edebiliyorum.
Hubiera caminado descalzo y con frío
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm
Si hubieras querido
– Eğer istersen

Pude ver lugares bonitos
– Güzel yerler görebiliyordum.
Pude imaginarlos contigo
– Onları seninle hayal edebiliyorum.
Hubiera caminado descalzo y con frío
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm
Si hubieras querido
– Eğer istersen

Fuimos la cama del domingo
– Yatağa Pazar günü gittik
La ropa tirada por el piso
– Yere atılan kıyafetler
Fuimos la envidia de tantos
– Birçok insanın kıskançlığıydık.
Ahora envidio a quienes nos miraron
– Şimdi bize Bakanları kıskanıyorum.

Pudo contigo, pudo conmigo
– Seninle olabilir, benimle olabilir.
Ninguno fue capaz de mantenerse vivo
– Hiçbiri hayatta kalamadı
Somos más pasado que futuro
– Gelecekten çok geçmişiz.
No puedo romper solo este maldito muro
– Bu lanet duvarı tek başıma kıramam.

No merecen nuestros labios tanto daño
– Dudaklarımıza bu kadar zarar vermeyi hak etmiyoruz.
¿Quién diría que en un día
– Bunu bir günde kim söylerdi
Mueren años?
– Yıllarca mı öleceksin?

¿De quién te has enamorado?
– Kim aşık var mı?
Si todo lo que soy nunca te ha gustado
– Eğer her şeyi sevmediysen
Teníamos destino yendo separados
– Kaderimiz ayrılmaktı.
Ya lo veo claro
– Net bir şekilde görüyorum

Pude ver lugares bonitos (bonitos)
– Güzel yerleri görebiliyordum (güzel)
Pude imaginarlos contigo (verlos contigo)
– Onları seninle hayal edebiliyorum (onları seninle gör)
Hubiera caminado descalzo y con frío
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm
Si hubieras querido
– Eğer istersen

Pude ver lugares bonitos
– Güzel yerler görebiliyordum.
Pude imaginarlos contigo
– Onları seninle hayal edebiliyorum.
Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm (eğer olsaydı)
Si hubieras querido (si hubieras querido)
– Eğer istersen (eğer istersen)

Pude ver lugares bonitos (pude ver lugares bonitos)
– Güzel yerleri görebiliyordum (güzel yerleri görebiliyordum)
Pude imaginarlos contigo (pude, pude)
– Onları seninle hayal edebiliyorum (yapabilirim, yapabilirim)
Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm (eğer olsaydı)
Si hubieras querido (querido)
– Eğer isteseydin (canım)

Pude ver lugares bonitos (pude ver lugares bonitos)
– Güzel yerleri görebiliyordum (güzel yerleri görebiliyordum)
Pude imaginarlos contigo (pude imaginarlos contigo)
– Onları seninle hayal edebiliyorum (onları seninle hayal edebiliyorum)
Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
– Yalınayak ve soğuk yürürdüm (eğer olsaydı)
Si hubieras querido (si hubieras querido)
– Eğer istersen (eğer istersen)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın