Panic! At The Disco – I Write Sins Not Tragedies İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Oh, well imagine
– Oh, iyi hayal et
As I’m pacing the pews in a church corridor
– Bir kilise koridorunda pews pacing olduğum gibi
And I can’t help but to hear
– Ve yardım edemem ama duymak
No, I can’t help but to hear an exchanging of words
– Hayır, yardım edemem ama kelimelerin değişimini duymak

“What a beautiful wedding
– “Ne güzel bir düğün
What a beautiful wedding,” says a bridesmaid to a waiter
– Ne güzel bir düğün,” diyor garsona bir nedime
And yes, but what a shame
– Ve evet, ama ne yazık ki
What a shame the poor groom’s bride is a whore
– Zavallı damadın gelini ne yazık ki bir fahişe

I chime in with a “Haven’t you people ever heard of
– Hiç duymadım “değil mi bir insan söylemek istiyorum
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of poise and rationality
– Duruş ve rasyonellik duygusu ile
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– İçeri giriyorum, ” siz hiç duymadınız mı
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of…
– Duygusu ile…

Oh, well in fact
– Oh, aslında
Well, I’ll look at it this way
– Bir de şu açıdan bakarım
I mean technically our marriage is saved
– Demek istediğim, teknik olarak evliliğimiz kurtarıldı
Well this calls for a toast, so pour the champagne
– Bu bir tost gerektiriyor, bu yüzden şampanyayı dökün

Oh, well in fact
– Oh, aslında
Well, I’ll look at it this way
– Bir de şu açıdan bakarım
I mean technically our marriage is saved
– Demek istediğim, teknik olarak evliliğimiz kurtarıldı
Well this calls for a toast, so pour the champagne
– Bu bir tost gerektiriyor, bu yüzden şampanyayı dökün
Pour the champagne
– Şampanya dökün

I chime in with a “Haven’t you people ever heard of
– Hiç duymadım “değil mi bir insan söylemek istiyorum
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of poise and rationality
– Duruş ve rasyonellik duygusu ile

I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– İçeri giriyorum, ” siz hiç duymadınız mı
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of poise and rationality
– Duruş ve rasyonellik duygusu ile

Again…
– Tekrar…
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– İçeri giriyorum, ” siz hiç duymadınız mı
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of poise and rationality
– Duruş ve rasyonellik duygusu ile

I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– İçeri giriyorum, ” siz hiç duymadınız mı
Closing a goddamn door?”
– Kahrolası bir kapıyı mı kapatıyorsun?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Hayır, bu tür şeylerle yüzleşmek çok daha iyi
With a sense of poise and rationality
– Duruş ve rasyonellik duygusu ile

Again…
– Tekrar…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın