Quiero saber qué soy para ti
– Senin için ne olduğumu bilmek istiyorum.
Porque siempre que no’ vemos se me olvida decir
– Çünkü ne zaman görmesek söylemeyi unutuyorum.
Que ando muy confundido, tu’ besos son má’ fríos
– Kafam çok karışık, ‘öpücüklerin daha soğuk’
Y empiezo a creer, que soy uno má’ de tus amigos
– Ve senin arkadaşlarından biri olduğuma inanmaya başladım.
Ando siempre en la nada, se hace de noche y no llama
– Ben her zaman ıssızlığın ortasındayım, hava kararıyor ve aramıyor
Me dice, “Mejor mañana”, que ya tiene otro’ planes
– Bana, “Yarın daha iyi” diyor, zaten başka bir “planları” var
Y yo esperaba, ser el primero
– Ve ilk olmayı umuyordum.
Tu plan A, no el tercero, pero estamo’ lejos
– Planınız A, üçüncü değil, ama çok uzaktayız.
De sentir lo mismo, es siempre lo mismo
– Aynı duyguları, hep aynı şey oluyor
Esperaba ser el primero
– İlk olmayı umuyordum.
Tu plan A, no el tercero, pero estamo’ lejos
– Planınız A, üçüncü değil, ama çok uzaktayız.
De sentir lo mismo, es siempre lo mismo
– Aynı duyguları, hep aynı şey oluyor
Esperaba, por lo menos
– En azından umuyordum.
Una indicación para ver cómo hacemos (plo, plo, plo)
– Nasıl yaptığımızı görmek için bir gösterge (fkö, fkö, fkö)
Si debo de mantenerme cerca o má’ lejos
– Yakın mı kalmalıyım yoksa uzak mı kalmalıyım
Porque ahora besa’ rápido y antes era lento (oh)
– Çünkü şimdi hızlı öpüyor ve yavaş olmadan önce (oh)
Ya no lo entiendo, ‘toy que me pierdo (pierdo)
– Artık anlamıyorum, ‘kaybolduğum oyuncak (kaybediyorum)
En esas noches, cuando fumo y bebo
– Sigara içip içtiğim o gecelerde
Parece que soy un zombi, ando medio muerto
– Görünüşe göre ben bir zombiyim, yarı ölü dolaşıyorum
Pasa que intento entenderte
– Olur da seni anlamaya çalışırım.
Y no te entiendo, ¿cuál es mi puesto?
– Ve seni anlamıyorum, konumum nedir?
Si voy primero o voy tercero
– Eğer birinci olursam ya da üçüncü olursam
No te entiendo, ¿cuál es mi puesto?
– Seni anlamıyorum, konumum nedir?
Si voy primero o voy tercero
– Eğer birinci olursam ya da üçüncü olursam
Ando muy confundido, tu’ besos son má’ fríos
– Kafam çok karışık, ‘öpücüklerin daha soğuk’
Y empiezo a creer, que soy uno má’ de tus amigos
– Ve senin arkadaşlarından biri olduğuma inanmaya başladım.
Ando siempre en la nada, se hace de noche y no llama
– Ben her zaman ıssızlığın ortasındayım, hava kararıyor ve aramıyor
Me dice “mejor mañana”, que ya tiene otros plane’
– Bana ‘yarın daha iyi’ diyor, zaten başka planları var…’
Y yo esperaba, ser el primero
– Ve ilk olmayı umuyordum.
Tu plan A, no el tercero (¡no!) pero estamos lejos
– Planınız A, üçüncü değil (hayır!) ama biz uzaktayız
De sentir lo mismo, es siempre lo mismo
– Aynı duyguları, hep aynı şey oluyor
Esperaba, ser el primero
– İlk olmayı umuyordum.
Tu plan A, no el tercero, pero estamos lejos
– Planınız A, üçüncü değil, ama çok uzağız.
De sentir lo mismo, es siempre lo mismo
– Aynı duyguları, hep aynı şey oluyor
(Es siempre lo mismo)
– (Hep aynı şey)
(Es siempre lo mismo)
– (Hep aynı şey)
(Es siempre lo mismo)
– (Hep aynı şey)
(Es siempre lo mismo)
– (Hep aynı şey)
Quiero saber qué soy para ti
– Senin için ne olduğumu bilmek istiyorum.
Porque siempre que no’ vemos se me olvida decir
– Çünkü ne zaman görmesek söylemeyi unutuyorum.
Paulo Londra – Plan A İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.