Me miraste y te miré
– Sen bana baktın, ben de sana baktım.
Temblé y temblé
– Titredim ve titredim
Con tus ojos conecté
– Gözlerinle bağlandım
Temblé y temblé
– Titredim ve titredim
Suavecito al oído fue que yo te pregunté
– Bendim o bendim o bendim o bendim
Dime cómo, cuándo y dónde rayo’ yo te vuelvo a ver
– Söyle bana nasıl, ne zaman ve nerede şimşek seni tekrar görüyorum
Toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré
– Toa life Seni aradım, iyi şanslar seni buldum
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum
Toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré
– Toa life Seni aradım, iyi şanslar seni buldum
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum
¿Cómo te llamas, mamita linda?
– Adın ne linda anne?
¿Cómo te llamas, cosita buena? (cosita buena)
– Adınız, seksi şey nedir? (iyi bir şey)
No te conozco, pero sé que esta ve’ la pegué, ya gané
– Seni tanımıyorum ama bunu vurduğumu biliyorum, zaten kazandım.
Tú lo siente’ y yo también, una vibra chévere (chévere)
– Hisset sen ve ben, chévere vibe
No le ponga’ freno, que no pare, no te quite’, dale, dale
– Fren koymak’, durmak yok, götürmek’ değil, verin, vermeyin
Fue instantáneo, me miró
– Anında bana baktı.
Vino a hablarme claro y de frente
– Benimle dosdoğru konuşmaya geldi.
Instantáneo, se pegó
– Anında, sıkışmış
Me dijo: “dale, dale, buena suerte”
– Dedi ki, ” git, git, iyi şanslar.”
Suavecito al oído fue que yo te pregunté
– Bendim o bendim o bendim o bendim
Dime cómo, cuándo y dónde rayo’ yo te vuelvo a ver
– Söyle bana nasıl, ne zaman ve nerede şimşek seni tekrar görüyorum
Tú, toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré
– Sen, toa life Seni aradım, iyi şanslar seni buldum
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum
Y toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré (eh, eh)
– Ve toa life Seni aradım, iyi şanslar Seni buldum (eh, eh)
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré (eh)
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum (eh)
¿Cómo te llamas, mamita linda? (ieh-eh-eh-eh)
– Adın ne linda anne? (heh-heh-heh-heh)
¿Cómo te llamas, cosita buena? (ioh-oh-oh-oh)
– Adınız, seksi şey nedir? (oh-oh-oh-oh)
Me miraste y te miré
– Sen bana baktın, ben de sana baktım.
Temblé y temblé
– Titredim ve titredim
Con tus ojos conecté
– Gözlerinle bağlandım
Temblé y temblé
– Titredim ve titredim
Y toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré
– Ve hayata seni aradım, iyi şanslar seni buldum
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum
Toa la vida yo te busqué, buena suerte que te encontré (pa-pam)
– Toa life Seni aradım, iyi şanslar seni buldum (pa-pam)
Enchulao el mundo encontré, me enamoré, me enamoré
– Enchulao bulduğum dünya, aşık oldum, aşık oldum
¿Cómo te llamas, mamita linda? (saber, sí, tu nombre de la noche a la mañana)
– Adın ne linda anne? (biliyor musun, evet, bir gecede adın)
¿Cómo te llamas, cosita buena? (saber, sí, tu nombre de la noche a la mañana)
– Adınız, seksi şey nedir? (biliyor musun, evet, bir gecede adın)
¿Cómo te llamas…?
– Adın ne…?
Pedro Capó – Buena Suerte İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.