Ed un po’ mi fa ridere
– Ve bu beni biraz güldürüyor
Se penso che ora c’è lì un altro che ti uccide i ragni al posto mio
– Eğer şimdi benim yerime senin için örümcekleri öldüren bir tane daha olduğunu düşünürsem
Ma ci dovrò convivere
– Ama bununla yaşamak zorundayım.
Maledetto cuore che ti sciogli ogni volta che dico addio
– Her veda ettiğimde seni eriten lanet kalp
Mia mamma e la tua fanno ancora Zumba insieme
– Annem ve seninki hala birlikte Zumba yapıyorlar.
E a volte forse parlano un po’ male di noi
– Ve bazen belki bizim Hakkımızda biraz kötü konuşurlar.
Sai già come finisce, che poi io mi emoziono
– Nasıl bittiğini zaten biliyorsun, o zaman heyecanlanıyorum
E invece tu ti annoi
– Ve bunun yerine sıkılıyorsun
Però tu fammi una promessa
– Ama bana bir söz veriyorsun.
Che un giorno, quando sarai persa
– O bir gün, ne zaman kaybolacaksın
Ripenserai ogni tanto a cosa siamo stati noi
– Şimdi her yaptığımız şeyi düşüneceksin ve sonra
Alle giornate al mare, a tutte le mie pare
– Denizdeki günlere, tüm görünüşlerime
Alle cucine che non abbiam potuto comprare
– Satın alamayacağımız mutfaklara
Alle mie guerre perse, alle tue paci finte
– Kayıp savaşlarıma, sahte barışına
A tutte le carezze che forse erano spinte
– Belki de itilen tüm okşamalara
Giuro che un po’ mi fa ridere
– Yemin ederim beni biraz güldürüyor.
E ti cantavo Fix You
– Ve seni Düzelt dedim
Per farti dormire quando il mondo ti teneva sveglia
– Dünya seni uyanık tuttuğunda seni uyutmak için
Ed ora sono solo un tizio
– Ve şimdi sadece bir erkeğim
Che se lo incontri per la strada gli fai un cenno di saluto e via
– Onunla sokakta buluşursan selam verip başını sallarsın.
E non ho voglia di cambiarmi, uscire a socializzare
– Ve değişmek, dışarı çıkmak ve sosyalleşmek istemiyorum
Per stasera voglio essere una nave in fondo al mare
– Bu gece için denizin dibinde bir gemi olmak istiyorum.
Sei stata come Tiger, non mi mancava niente
– Kaplan gibiydin, hiçbir şeyi kaçırmadım.
E poi dentro m’hai distrutto
– Ve sonra içimde beni mahvettin
Perché mi sono accorto che mi mancava tutto
– Çünkü her şeyi kaçırdığımı fark ettim.
Però tu fammi una promessa
– Ama bana bir söz veriyorsun.
Che un giorno, quando sarai persa
– O bir gün, ne zaman kaybolacaksın
Ripenserai ogni tanto a cosa siamo stati noi
– Şimdi her yaptığımız şeyi düşüneceksin ve sonra
Alle giornate al mare, a tutte le mie pare
– Denizdeki günlere, tüm görünüşlerime
Alle cucine che non abbiam potuto comprare
– Satın alamayacağımız mutfaklara
Lo shampoo all’albicocca, i tuoi capelli in bocca
– Kayısı şampuanı, saçların ağzında
Alla tua testa dura, all’ansia, alla paura
– Zor kafana, endişeye, korkuya
Giuro che un po’ mi fa ridere
– Yemin ederim beni biraz güldürüyor.
Però tu fammi una promessa
– Ama bana bir söz veriyorsun.
Che un giorno, quando sarai vecchia
– O bir gün, yaşlandığın zaman
Racconterai a qualcuno cosa siamo stati noi
– Birine ne yaptığımızı söyleyeceksin.
Le cene da tua mamma, la nostra prima canna
– Annende akşam yemekleri, ilk Çubuğumuz
La carbonara a Londra quando ci han messo la panna
– Üzerine krema sürdüklerinde Londra’daki carbonara
I tuoi occhi, i tuoi nei, che non sono più i miei
– Gözlerin, artık benim olmayan gözlerin
Ma alla fine ti giuro che lo rifarei
– Ama sonunda yemin ederim tekrar yapardım.
Che lo rifarei
– Tekrar yapacağımı
Pinguini Tattici Nucleari – Ridere İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.