Piso 21 & Manuel Turizo – Los Cachos İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¿Qué hubo, mi amor?
– Ne oldu, aşkım?
Yo traje los cachos, ja (Súbete)
– Yavruları getirdim, ha (Bin)
Piso 21 (Sú-Súbete)
– Kat 21 (Su-Bin)
Manuel Turizo
– Manuel Turizo

Es verdad
– Bu doğru
Que la vieron tomando en la disco pasándola
– Onu diskoda geçerken görmüşler.

Rico a las dos de la mañana
– Sabah ikide zengin
Entonaíta’ con los pana’, eh
– Kadifelerle şarkı söyle, ha
Yeah, pero acabando una canción
– Evet ama bir şarkıyı bitirmek
Su nombre entró en conversación y le cambió la cara
– Adı konuşmaya başladı ve yüzünü değiştirdi
Dice: “Que pague la mala”
– “Kötü olan ödesin” diyor.

No se le olvida que borracho él le puso los cacho’
– Kefali koyduğu sarhoşu unutmuyor’
No pensó en lo que perdía por (No) dársela de macho
– Ona bir maço olarak vermeyerek ne kaybettiğini düşünmedi
Ahora él está buscando, yeah
– Şimdi bakıyor, evet
Le está rogando, pero ya no está pa’ él
– Ona yalvarıyor ama artık onunla değil.
Más na’ decir con lo’ muchacho’
– Daha fazla na ‘ çocuk’ ile söyle

Prefiere еstar sola a ser el segundo plato
– İkinci ders olmak için yalnız olmayı tercih ediyor
Sе puso más buena de lo que se veía (Veía)
– Göründüğünden daha sıcaktı (gördü)
‘Tá feliz, ya no llora hace rato
– ‘Táhappy, bir süredir ağlamadı
Si sale de noche, regresa de día
– Gece dışarı çıkarsan, gündüz geri gel.

Si la quiere’ ver, pues que mire’ los retrato’ (Mire’ los retrato’)
– Onu görmek istiyorsan, o zaman ‘portrelere’ bakmasına izin ver (‘Portrelere’ bak)
Lo de hoy dijo que no volvía
– Bugün geri dönmeyeceğini söyledi.
Si fuera él, te lo juro que ni trato
– Onun yerinde olsaydım, yemin ederim denemezdim bile.
Perdió el oro buscando fantasía’
– Fanteziyi arayan altını kaybettim’

Las estrella’ bajando y la fiesta prendiéndose
– Yıldızlar çöküyor ve parti yanıyor.
Si es por mí, estuviera besándote
– Eğer benim için olsaydı, seni öpüyor olurdum.
Se lavó con su amiga perreando y sé que las penas se olvidan tomando
– Arkadaşının köpeğiyle yıkandı ve üzüntülerin unutulmuş olduğunu biliyorum.
E’ má’ ven y pégate
– Ve ‘daha fazlası’ gel ve vur

No lo bloquees de Insta
– Insta’dan engelleme
Pa’ que te vea aunque e’ que yo te desvista
– Soyunsam bile seni görmek için
No le escriba’, mejor que tú ni insista’
– Ona ‘senden daha iyi yazmayın ya da ısrar etmeyin’
Lo que se va no vuelve ni por que tú le insista’
– Sen ısrar etsen de giden geri gelmez.’

Aunque le duele, ya no vuelve pa’trá’, no vuelve
– Acıtsa da, artık geri gelmiyor pa’trá’, geri gelmiyor

Pa’trá’, no vuelve pa’trá’
– Pa’trá’, geri gelmez pa’trá’
Él la dejó y ella no mira pa’trá’, no mira pa’trá’, no, no (Yeah)
– Onu terk etti ve pa’tra’ya benzemiyor, pa’tra’ya benzemiyor, hayır, hayır (Evet)
No se le olvida que borracho él le puso los cacho’
– Kefali koyduğu sarhoşu unutmuyor’

No pensó en lo que perdía por (No) dársela de macho
– Ona bir maço olarak vermeyerek ne kaybettiğini düşünmedi
Ahora él está buscando, yeah
– Şimdi bakıyor, evet
Le está buscando pero ya no está pa’ él
– Onu arıyor ama artık onun yanında değil.
Más na’ decir con lo’ muchacho’
– Daha fazla na ‘ çocuk’ ile söyle

Aunque le duele, ya no vuelve pa’trá’, ya no vuelve
– Acıtsa da, artık geri gelmiyor pa’trá’, artık geri gelmiyor

Pa’trá’, ya no vuelve pa’trá’ (Tra, tra)
– Pa’trá’, artık pa’trá’ döndürmüyor (Tra, tra)
Él la buscó, pero no mira pa’trá’, ya no mira pa’trá’, no, no
– Onu aradı, ama artık pa’tra’ya benzemiyor, artık pa’tra’ya benzemiyor, hayır, hayır
Y aunque le duele, ya no vuelve pa’trá’, ya no
– Ve acıtsa da, artık geri gelmiyor pa’trá’, artık

Vuelve pa’trá’, ya no vuelve pa’trá’ (Tra, tra)
– Geri dön pa’trá’, artık geri dön pa’trá’ (Tra, tra)
Él la buscó, pero no mira pa’trá’, ya no mira pa’trá’, no, no
– Onu aradı, ama artık pa’tra’ya benzemiyor, artık pa’tra’ya benzemiyor, hayır, hayır

Hey, dice que prefiere estar sola que mal acompañá’ (Yeah)
– Hey, benimle olmaktansa yalnız kalmayı tercih ettiğini söylüyor.
Está con el corazón cerra’o y la cabeza dañá’
– Kalbi kapalı ve başı zarar görmüş durumda.’
Gracia’ a dios se libró de el que la tenía engañá’
– Tanrı’ya şükürler olsun ki onu aldatandan kurtuldu.
Que si el ex-novio está en el club, que no la lleven pa’llá
– Eğer eski erkek arkadaşı kulüpteyse, onun baba’lla’sını almadıklarını

Que eso le daña el día
– Gününün acıttığını
Está para la rebeldía
– Bu isyan için
Tiene un culito que Ave María, hey
– Küçük bir kıçı var Hail Mary, hey
Un trago a ella la pone contento
– Bir içki onu mutlu eder.
Dos trago’ y ese man se le olvida
– İki içki ve o adam unutuyor

Pero acabando una canción
– Ama bir şarkıyı bitirmek
Su nombre entró en conversación y le cambió la cara
– Adı konuşmaya başladı ve yüzünü değiştirdi
Dice: “Que pague la mala”
– “Kötü olan ödesin” diyor.

No se le olvida que borracho él le puso los cacho’
– Kefali koyduğu sarhoşu unutmuyor’
No pensó en lo que perdía por (No) dársela de macho
– Ona bir maço olarak vermeyerek ne kaybettiğini düşünmedi
Ahora él está buscando, yeah
– Şimdi bakıyor, evet
Le está buscando pero ya no está pa’ él
– Onu arıyor ama artık onun yanında değil.
Más na’ decir con lo’ muchacho’ (Cha)
– Daha fazla na ‘ çocuk’ ile söyle (Cha)

Es verdad
– Bu doğru
Que la vieron tomando en la disco pasándola
– Onu diskoda geçerken görmüşler.

Rico a las dos de la mañana
– Sabah ikide zengin
Entonaíta’ con su’ pana’
– ‘ Kadife’ ile Tonaíta’




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın