J’écris ma vie, p’t-être avant d’me faire fumer
– Hayatımı yazıyorum, belki sigara içmeden önce
Sans trop réfléchir, comme quand j’ai commencé à t’aimer
– Fazla düşünmeden, seni sevmeye başladığım zamanki gibi
Le cœur serré, j’pense à mes Tarterêts
– Sıkı bir kalple Tarterelerimi düşünüyorum.
À c’que ce monde était
– Bu dünyanın ne olduğuna
J’dois oublier pour pas crever
– Unutmalıyım ki ölmeyeyim.
Il est jamais trop tard sauf si j’t’ai montré mon âme
– Sana ruhumu göstermediğim sürece asla geç değildir.
Des milliers d’putain d’grammes, j’poursuis mes rêves dans l’hram
– Binlerce büyükanne, rüyalarımın peşinden koşuyorum.
T’façon, j’connais que ça pour ne pas voir p’tit frère dans l’sale
– Her neyse, bunu sadece küçük kardeşini pisliğin içinde görmemek için biliyorum.
J’comprends mieux la vie loin des lâches
– Korkaklardan uzak hayatı daha iyi anlıyorum.
Loin d’mon nombril, loin du H
– Göbeğimden uzak, göbeğimden uzak.
La hess, faut qu’tu saches j’aurais pu devenir pire qu’eux
– Hes’ler, onlardan daha kötü olabileceğimi bilmelisin.
À une épine près du cœur, à un tir d’la panique
– Kalbe yakın bir dikene, bir panik atışına
À un tir d’la panique
– Panik anında
Ce soir, j’te cra comme pas deux dans ta ville
– Bu gece, seni şehrinizde hiç kimse gibi parçalayacağım.
Fais 22 que j’navigue
– 22 Yap ki yelken açayım.
Putain, qu’est-ce qu’il m’arrive?
– Ne oluyor bana?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Ce soir, j’te cra comme pas deux dans ta ville
– Bu gece, seni şehrinizde hiç kimse gibi parçalayacağım.
Fais 22 que j’navigue
– 22 Yap ki yelken açayım.
Putain, qu’est-ce qu’il m’arrive?
– Ne oluyor bana?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Hemi, hemi, hemi
– Hemi, hemi, hemi
F-F dans la caisse, j’ai sorti l’re-cui comme Training Day
– F-F kasada, re-cuı’yi Eğitim Günü olarak çıkardım
Cette ‘tasse kiffe mon délire
– Bu fincan deliryumumu alıyor.
Comme Denzel, okay
– Denzel gibi, tamam mı
Délits, délits, délits sur délits
– Kabahatler, kabahatler, kabahatler üzerine kabahatler
J’suis suspect, j’sers été comme hiver, okay?
– Şüpheliyim, hem yaz hem kış, tamam mı?
Tous veulent latina, s’rempli d’coke dans la zone
– Herkes latina istiyor, bölgeye kola dolsun
Bécane, rayon yellow, mmh, avec un flow, yah, yah
– Bisiklet, sarı ışın, mmh, akışlı, yah, yah
Bouge, bouge, bambina, réglée comme ton tieks
– Yürü, yürü bambina, tıpkı senin kravatların gibi.
Oh non, j’suis trop yes, cambré comme ton tcha-tcha-tcha
– Oh hayır, çok evet, senin tcha-tcha-tcha gibi kemerliyim
J’aime tes ongles couleurs pink, sors-moi les griffes
– Tırnaklarını seviyorum pembe renkler, pençelerimi çıkar
J’suis touché, Jack ou weed, j’me fais emballer par des gouines
– Duygulandım, Jack veya weed, lezbiyenler tarafından paketleniyorum.
J’crois qu’ce soir, c’est encore la plus bonne qui m’fait signe
– Sanırım bu gece, hala beni çağıran en iyi şey
Moi, j’fume mon ouais, princesse voudrait que j’lui dise
– Ben sigara içiyorum, evet, prenses ona söylememi istiyor.
Ce soir, j’te… comme pas deux dans ta ville
– Bu gece bekliyorum… şehrinizde hiç kimse gibi
Ce soir, j’te… (wouh)
– Bu gece bekliyorum… (ah!)
Ce soir, j’te cra comme pas deux dans ta ville
– Bu gece, seni şehrinizde hiç kimse gibi parçalayacağım.
Fais 22 que j’navigue
– 22 Yap ki yelken açayım.
Putain, qu’est-ce qu’il m’arrive?
– Ne oluyor bana?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Ce soir, j’te cra comme pas deux dans ta ville
– Bu gece, seni şehrinizde hiç kimse gibi parçalayacağım.
Fais 22 que j’navigue
– 22 Yap ki yelken açayım.
Putain, qu’est-ce qu’il m’arrive?
– Ne oluyor bana?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Pourquoi j’m’en sors sans l’vivre?
– Neden param olmadan geçiniyorum?
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.