Protoje Feat. Ky-Mani Marley – Rasta Love İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

And she didn’t know how
– Ama bilmiyordu nasıl
To tell him
– Ona
She was in love with a Rastaman
– Rastaman’a aşıktı.
Fire was burnin’, and burnin’
– Ateş yanıyordu ve yanıyordu.
To let out what she was holding in
– İçinde tuttuğu şeyi açığa çıkarmak için

And she didn’t know how
– Ama bilmiyordu nasıl
To tell him
– Ona
She was in love with a Rastaman
– Rastaman’a aşıktı.
Fire was burnin’, and burnin’
– Ateş yanıyordu ve yanıyordu.
To let out what she was holding in
– İçinde tuttuğu şeyi açığa çıkarmak için

Yeah, yeah, yeah
– Evet, evet, evet
Know her story before she say it
– Söylemeden önce hikayesini bil
Daddy just want her cooperate
– Baba bize yardımcı olmasını
Find somebody that’s corporate
– Kurumsal birini bul
Suit and tie more appropriate
– Takım elbise ve kravat daha uygun
Him seh him nah mek him daughter stray
– Onu seh onu nah mek onu kızı başıboş
But reggae music she start fi play it
– Ama reggae müziği çalmaya başladı.
Ital food when she sort her plate
– Tabağını ayırdığı zaman yemek

Militant youth weh she waan fi date
– Militan gençlik weh she waan fi tarih
And dat is what she need
– Ve dat ihtiyacı olan şey
Marcus Garvey she start fi read
– Marcus Garvey okumaya başladı
Hair stop comb and it start look neat
– Saç tarağı durdurur ve düzgün görünmeye başlar
So him waan keep her off the street
– Bu yüzden onu sokaktan uzak tutmalı.
From who she with
– Kiminle olduğu

And dat be me
– Ve dat ben ol
More than a natty head is what she see
– Bir natty kafasından daha fazlası gördüğü şey
No, lovers leap is not for me
– Hayır, aşıklar sıçraması benim için değil.
And she nuh want keep it a secret
– Ve bunu bir sır olarak saklamak istiyor
But she can’t tell him who she sleep with
– Ama kiminle yattığını ona söyleyemez.

She didn’t know how
– Bunu nasıl yapacağını bilmiyordu
To tell him
– Ona
She was in love with a Rastaman
– Rastaman’a aşıktı.
Fire was burnin’, and burnin’
– Ateş yanıyordu ve yanıyordu.
To let out what she was holding in
– İçinde tuttuğu şeyi açığa çıkarmak için

And she wants to be free
– Ve özgür olmak istiyor
From all this captivity (cha)
– Bütün bu esaretten (cha)
So she’ll be who she will be
– Bu yüzden olacağı kişi olacak.
They can’t tell her who she need
– Ona kime ihtiyacı olduğunu söyleyemezler.
They can’t tell her who she want
– Ona kimi istediğini söyleyemezler.
Who she can’t, she’s have her owna chant
– Ama o kim, o owna ilahiyi onu

Chart her own-a path
– Kendi yolunu çiz -bir yol
And follow her own-a heart
– Ve kendi kalbini takip et
Call mi over her own apartment
– Mi’yi kendi dairesine çağır.
Now as I answer the phone that’s the tone she start with
– Şimdi telefona cevap verdiğimde başladığı ton bu.
She know seh she know fi part with
– O biliyor seh o biliyor fi parçası ile

One like I, even though so much important
– Benim gibi biri, çok önemli olsa da
But she haffi do her own-a thing
– Ama kendi işini kendi yapıyor – bir şey
Cah she cyan never live life for dem
– Cah she camgöbeği asla dem için yaşamıyor
Knowing dat she will look back when
– Ne zaman geriye bakacağını bilmek
To the time when she couldn’t explain to him ’cause then
– Ona açıklayamadığı zamana kadar çünkü o zaman

And she didn’t know how
– Ama bilmiyordu nasıl
To tell him
– Ona
She was in love with a Rastaman
– Rastaman’a aşıktı.
Fire was burnin’, and burnin’
– Ateş yanıyordu ve yanıyordu.
To let out what she was holding in
– İçinde tuttuğu şeyi açığa çıkarmak için

And she didn’t know how
– Ama bilmiyordu nasıl
To tell him
– Ona
She was in love with a Rastaman
– Rastaman’a aşıktı.
Fire was burnin’, and burnin’
– Ateş yanıyordu ve yanıyordu.
To let out what she was holding in
– İçinde tuttuğu şeyi açığa çıkarmak için




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın