لو كـنا نعرف إن مـمـكـن ييجي وقت ونفترق
– Keşke zamanımız olup ayrılacağımızı bilseydik.
وإن إحنا مش هنكون سوا وقلوبنا مـمـكـن تتحرق
– Ve eğer yalnız değilsek, kalplerimiz yanabilir.
يمـكـــن ساعتها حاجات كتير كانت ما بينا هتختلف
– Belli ki farklı olan birçok ihtiyacı olabilirdi.
وحاجات هنمسك فيها قبل العمر منا ما يتسرق (يتسرق، يتسرق)
– Ve çağımızdan önce yakalandığımız ihtiyaçlar, çaldıklarımızdır.
لــو كنـا نعرف كنــا كترنا الصور
– Bilseydik, resimleri keserdik.
كنـــــا زودنا اللقا كــنا قللنا الفراق
– Toplantıyı sağladık, ayrılığı azalttık.
لـو كــنــا نعرف الحياة ولا القدر
– Eğer ne hayatı ne de kaderi bilseydik.
كـنـــا بطلنا الزعل والمشاكل والخناق
– Kahramanımızdık. disfori ve difteri.
لــو كنـا نعرف كنــا كترنا الصور
– Bilseydik, resimleri keserdik.
كنـــــا زودنا اللقا كــنا قللنا الفراق
– Toplantıyı sağladık, ayrılığı azalttık.
لـو كــنــا نعرف الحياة ولا القدر
– Eğer ne hayatı ne de kaderi bilseydik.
كـنـــا بطلنا الزعل والمشاكل والخناق
– Kahramanımızdık. disfori ve difteri.
كـنـــا هنعيش كل لحظة كانها اللحظة الاخيرة
– Her anı son anmış gibi yaşardık.
كــنـا مـمـكــن نـــتـفـق، أيـوة ممـــكــن نـتـــفـــق
– Anlaşabiliriz, anlaşabiliriz.
جوايا يـمــكــن ألف كلمة ندمت إنها متقالتش
– Joaya’nın binlerce pişmanlık sözü olabilir. emekli oldu.
بقيت بحس بلمستك صورتك في عيني ومتقالتش
– Dokunma duygusuyla kaldım, gözlerimdeki görüntün küçüldü.
أنا كنت بسمع زيي زي الناس بإن البعد صعب
– Bu mesafenin zor olduğunu insanların üniformalarını duyuyorum.
وبقيت هموت مستني تيجي بس في الأخر مجتش
– Ve Hamut mustnyi TİGİ diğer büyüde kaldı
لــو كنـا نعرف كنــا كترنا الصور
– Bilseydik, resimleri keserdik.
كنـــــا زودنا اللقا كــنا قللنا الفراق
– Toplantıyı sağladık, ayrılığı azalttık.
لـو كــنــا نعرف الحياة ولا القدر
– Eğer ne hayatı ne de kaderi bilseydik.
كـنـــا بطلنا الزعل والمشاكل والخناق
– Kahramanımızdık. disfori ve difteri.
لــو كنـا نعرف كنــا كترنا الصور
– Bilseydik, resimleri keserdik.
كنـــــا زودنا اللقا كــنا قللنا الفراق
– Toplantıyı sağladık, ayrılığı azalttık.
لـو كــنــا نعرف الحياة ولا القدر
– Eğer ne hayatı ne de kaderi bilseydik.
كـنـــا بطلنا الزعل والمشاكل والخناق
– Kahramanımızdık. disfori ve difteri.
كـنـــا هنعيش كل لحظة كانها اللحظة الاخيرة
– Her anı son anmış gibi yaşardık.
كــنـا مـمـكــن نـــتـفـق، أيـوة ممـــكــن نـتـــفـــق
– Anlaşabiliriz, anlaşabiliriz.
لــو كنـا نعرف (كنا نعرف، كنا نعرف)
– Bilseydik (biliyorduk, biliyorduk)

Ramy Gamal – Kona Momken Netefeq Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.