Reik & Maluma – Perfecta İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Antes no creía que
– Daha önce hiç düşünmedim
De verdad existiera alguien así como tú
– Gerçekten senin gibi biri vardı.
Bendito el día en el que te encontré
– Seni bulduğum gün kutsanmış.

Juro que de dónde estés
– Yemin ederim her neredeysen
Algo de mí te llevarás también
– Bazılarımı da alacaksın.
No habrá camino que camine si tú no estás en él
– Eğer içinde değilseniz yürüyen bir yol olmayacak

¿Cómo puedo hacer para que entiendas?
– Anlamanı nasıl sağlayabilirim?
Que me deslumbras, que eres perfecta, que no hay ninguna
– Beni göz kamaştırdığını, mükemmel olduğunu, olmadığını
Si se pudiera devolver el tiempo
– Keşke zaman iade edilebilseydi
Yo no lo haría porque a ti te tengo
– Ben de sana, çünkü ben yapamam.

Solo tú me complementas, no tengo dudas
– Sadece beni tamamlıyorsun, şüphem yok
Sin darme cuenta le diste cura
– Farkında olmadan ona bir tedavi verdin
A la soledad que me mataba
– Beni öldüren yalnızlığa
Tú me diste lo que me faltaba
– Bana ihtiyacım olanı verdin.

No sé ni cómo explicar
– Nasıl açıklayacağımı bile bilmiyorum.
Lo que yo siento por ti
– Senin için ne hissediyorum
Eres tan fundamental
– Çok temelsin.
En mi vida tan crucial
– Hayatımda çok önemli

Y no quiero imaginar
– Ve hayal etmek istemiyorum
Tan solo un día sin ti
– Sensiz sadece bir gün
Tus besos se volvieron necesarios
– Öpücüklerin gerekli oldu
Eres la luz que de la nada salió
– Sen hiçbir şeyden çıkan ışıksın

La verdad no dimensionó
– Gerçek boyut vermedi
Estar sin ti, por eso te menciono
– Sensiz olmak, bu yüzden senden bahsediyorum
Cada ve’ que no te veo a tu piel me direcciono
– Ne zaman tenini görmesem kendime sesleniyorum.
Tan solo al verte me apasiono
– Sadece seni görmek için tutkuluyum
Tú me besa’ y yo siento cómo me saca’ de la capa de ozono
– Beni öpüyorsun ve ozon tabakasından çıkardığını hissediyorum.

Bebé, tus besos son como una puesta a otra dimensión
– Bebeğim, öpücüklerin başka bir boyuta ayarlanmış gibi
Yo que pensaba que era un loco por ahí sin dirección
– Adresi olmayan bir deli olduğunu sanıyordum.
Pero di con tu ubicación y me quedé en tu corazón (uh yeah)
– Ama yerini buldum ve kalbinde kaldım (Ah evet)

La dueña de mi cora eres (tú)
– Benim cora sahibi (sen)
Nadie me lo hace como (tú)
– Kimse bana böyle yapmaz (sen)
Tú tienes algo que me atrapa
– Beni yakalayan bir şey var
Ninguna llega a tu nivel por más que tratan
– Ne kadar denedikleri önemli değil, hiçbiri seviyenize ulaşamaz

¿Cómo puedo hacer para que entiendas?
– Nasıl anlamanı sağlayabilirim?
Que me deslumbras, que eres perfecta, que no hay ninguna
– Beni göz kamaştırdığını, mükemmel olduğunu, olmadığını
Si se pudiera devolver el tiempo
– Keşke zaman iade edilebilseydi
Yo no lo haría porque a ti te tengo
– Ben de sana, çünkü ben yapamam.

Solo tú me complementas, no tengo dudas
– Sadece beni tamamlıyorsun, şüphem yok
Sin darme cuenta le diste cura
– Farkında olmadan ona bir tedavi verdin
A la soledad que me mataba
– Beni öldüren yalnızlığa
Tú me diste lo que me faltaba
– Bana ihtiyacım olanı verdin.

No sé ni cómo explicar
– Nasıl açıklayacağımı bile bilmiyorum.
Lo que yo siento por ti
– Senin için ne hissediyorum
Eres tan fundamental
– Çok temelsin.
En mi vida tan crucial
– Hayatımda çok önemli

Y no quiero imaginar
– Ve hayal etmek istemiyorum
Tan solo un día sin ti
– Sensiz sadece bir gün
Tus besos se volvieron necesarios
– Öpücüklerin gerekli oldu
Eres la luz que de la nada salió
– Sen hiçbir şeyden çıkan ışıksın

(¿Cómo puedo hacer para que entiendas?) Ja, ja, ja
– (Sizi nasıl anlayabilirim?) Ha ha ha
Maluma, baby (que me deslumbras, que eres perfecta)
– Maluma, bebeğim (beni göz kamaştırıyorsun, mükemmelsin)
Dímelo, Reik (que no hay ninguna)
– Söyle bana, Reik (hayır)
Está combi no falla, ¿okay? (Si se pudiera devolver el tiempo)
– Bu kombi başarısız olmaz, tamam mı? (Eğer zamanı iade edebilirseniz)
México y Colombia (Yo no lo haría porque a ti te tengo)
– Meksika ve Kolombiya (bunu yapmazdım çünkü sen varsın)
Muah
– Muah




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın