Reik, Rocco Hunt & Ana Mena – A Un Paso De La Luna (Remix) İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Ana Mena
– Ana Mena
Desde Málaga pa’l mundo (poeta urbano)
– Malaga pa’l mundo’dan (şehir şairi)

Miro al cielo y veo que una estrella cae
– Gökyüzüne bakıyorum ve bir yıldızın düştüğünü görüyorum
Aún hay tiempo para un último baile
– Son bir dans için hala zaman var
Deja a un lado la timidez, si no es muy tarde
– Çok geç değilse utangaçlığı bir kenara koyun
Y acabemos paseando junto al mare
– Ve sonunda deniz kenarında yürüyoruz

Te sientes bien a un paso de la luna
– Ay’dan bir adım uzakta iyi hissediyorsun
Confía si te digo que no es una locura
– Sana deli olmadığını söylersem bana güven
Tan solo atrévete, vivamos nuestra historia
– Sadece cesaret et, tarihimizi yaşayalım
Parece que el destino nos ha juntado apposta
– Görünüşe göre kader bizi bilerek bir araya getirdi

Cuando pienso en ti, yo sonrío
– Seni düşündüğümde gülümsüyorum
Tu mirada nubla mi mente
– Bakışların aklımı bulanıklaştırıyor
Mi vestido desciende
– Elbisem aşağı iniyor
Y yo me pierdo completamente
– Ve tamamen kayboldum

Ahora, contigo a solas
– Şimdi, seninle yalnız
Que aunque sea tarde, quiero dormir
– Geç olsa bile uyumak istiyorum.
Pasar toda una noche entera, entera (oh-ooh)
– Bütün, bütün bir gece geçirin (oh-ooh)
De invierno a primavera, entera (oh-ooh)
– Kıştan ilkbahara, bütün (oh-ooh)

Pa’ qué busco si te encontré
– Baba, seni bulursam ne arıyorum?
Un amor nuevo ¿para qué?
– Ne için yeni bir aşk?
Tú lo sabes, y yo lo sé
– Sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
Si me quedo, tú quédate conmigo
– Eğer ben kalırsam, sen benimle kal

Que aunque antes me equivoqué
– Ancak daha önce de yanıldığım
No vuelve a pasar, yo sé
– Birdaha olmayacak, biliyorum
Qué tonto fue el día en que nos separamos
– Ayrıldığımız gün ne kadar aptaldı

Que aunque antes me equivoqué
– Ancak daha önce de yanıldığım
No vuelve a pasar, yo sé
– Birdaha olmayacak, biliyorum
Qué tonto fue el día en que se fue (no-ooh)
– Ayrıldığı gün ne kadar aptaldı (hayır-ooh)

Siento que quiero quedarme aquí dentro
– Burada kalmak istiyormuşum gibi hissediyorum.
Aquí en tu camita durmiendo
– Burada yatağında
Notando el calor de tu cuerpo
– Vücudunuzun sıcaklığını fark etmek
Y cuando despierte contento
– Ve mutlu uyandığında
Salir e invitarte a desayunar
– Dışarı çık ve seni kahvaltıya davet et
Esta noche báilame en cualquier lugar
– Bu gece beni her yerde dans et
Hacer que esto sea muy especial
– Bunu çok özel yap

Te sientes bien a un paso de la luna
– Ay’dan bir adım uzakta iyi hissediyorsun
Confía si te digo que no es una locura
– Sana deli olmadığını söylersem bana güven
Cuando pienso en ti, yo sonrío
– Seni düşündüğümde gülümsüyorum
Tu mirada nubla mi mente
– Bakışların aklımı bulanıklaştırıyor
Mi vestido desciende
– Elbisem aşağı iniyor
Y yo me pierdo completamente
– Ve tamamen kayboldum

Ahora contigo a solas
– Şimdi seninle yalnız
Y aunque sea tarde, quiero dormir
– Ve geç olsa bile, uyumak istiyorum
Pasar toda una noche entera, entera (oh-ooh)
– Bütün, bütün bir gece geçirin (oh-ooh)
De invierno a primavera, entera (oh-ooh)
– Kıştan ilkbahara, bütün (oh-ooh)
Y sueño que estás cerca, tan cerca (oh-oh)
– Ve yakın olduğunu hayal ediyorum, çok yakın (oh-oh)
Porque yo estoy pensando en ti otra vez
– Çünkü yine seni düşünüyorum.

Luna llena, adiós, buenas noches
– Dolunay, güle güle, iyi geceler
¿Y qué nos importa qué piense la gente?
– İnsanların ne düşündüğü umurumuzda mı?
Y aunque miran, nos es indiferente
– Ve baksalar da, kayıtsızız
Da igual lo que opinen o puedan decir (ohh)
– Ne düşündüğün ya da söyleyebileceğin önemli değil (ohh)

Cuando pienso en ti, yo sonrío
– Seni düşündüğümde gülümsüyorum
Tu mirada nubla mi mente
– Bakışların aklımı bulanıklaştırıyor
Mi vestido desciende
– Elbisem aşağı iniyor
Y yo me pierdo completamente
– Ve tamamen kayboldum

Ahora contigo a solas
– Şimdi seninle yalnız
Y aunque sea tarde, quiero dormir
– Ve geç olsa bile, uyumak istiyorum
Pasar toda una noche entera, entera (oh-ooh)
– Bütün, bütün bir gece geçirin (oh-ooh)
De invierno a primavera, entera (oh-ooh)
– Kıştan ilkbahara, bütün (oh-ooh)
Y sueño que estás cerca, tan cerca (oh-oh)
– Ve yakın olduğunu hayal ediyorum, çok yakın (oh-oh)
Porque yo estoy pensando en ti otra vez
– Çünkü yine seni düşünüyorum.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın