Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
¿Qué pasa, mano? ¿Tas enoja’o?
– Sorun ne, mano? Deli misin sen?
La descuidaste y yo fui de abusa’o
– Onu ihmal ve istismara maruz kaldım
Dice que quiere venirse a mi lado
– Benim tarafıma gelmek istediğini söylüyor.
Que ya le aburriste que estás amargado
– Onu çoktan sıktığını ve acı çektiğini.
¿Otra vez tú? Sigues chingando
– Yine mi? Hala sikişiyorsun.
Ya no molestes que estoy ocupado
– Meşgul olduğum için daha fazla uğraşma.
¿Quieres a tu morra? No estés mamando
– Kayınvalideni istiyor musun? Üzülme emme
Ella tiene en su booty mi nombre tatuado
– O var benim adım dövmeli üzerinde ona ganimet
Me miras y entiendes por qué te dejó
– Bana bak ve seni neden terk ettiğini anlıyorsun.
Me miras y entiendes por qué me besó
– Bana bakıyorsun ve beni neden öptüğünü anlıyorsun.
Tengo buena cara, tengo buen humor
– İyi bir yüzüm var, iyi bir ruh halim var.
Tengo buenas manos y estoy bueno yo
– İyi ellerim var ve iyiyim.
Dice que le gusto, le gusta mi olor
– Benden hoşlandığını, kokumdan hoşlandığını söylüyor.
Que si me pego le compro un Porsche
– Eğer ona vurursam ona bir Porsche alacağım
Mis manos le choqué y me gimió
– Ellerimle çarptım ve bana inledi.
Le gustan las mías y las tuyas no
– Benimkini seviyor ve seninkini sevmiyor.
Tú estás muy triste porque estás muy feo
– Çok üzgünsün çünkü çok çirkinsin.
Mientras yo parto culos europeos
– Avrupa kıçlarını doğururken
¿Quién es mejor? Lo tienes primero
– Hangisi daha iyi? İlk aldım
Y yo se lo hice mejor a tu cuero
– Ve bunu derine daha iyi yaptım.
Ya no estés triste, te la devuelvo
– Artık üzülme, sana geri vereceğim.
Eres envidioso mi compañero
– Ortağımı kıskanıyorsun.
Mañana consigo una nueva en el ghetto
– Yarın gettoda yeni bir tane alacağım.
Tú con la que puedes, yo con la que quiero
– Sen yapabildiğinle, ben istediğimle
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
Es atrevida la pide en la cara
– Çok cesur, bunu yüzüne soruyor.
Paso por ella en la madrugada
– Sabahın erken saatlerinde yanından geçiyorum.
Cuando con su novio está acostada
– Erkek arkadaşıyla yatarken
Nos gusta jugar a las escapadas
– Kaçamakları oynamayı severiz.
Me la estoy dando y entra una llamada
– Onu bana veriyorum ve bir telefon geliyor.
Es su gatito y ella preocupada
– Bu onun kedisi ve endişeleniyor.
Le habla de fornai, partidas ganadas
– Ona fornai’yi, kazanılan oyunları anlatıyor.
Yo me la cojo y que pro el camarada
– Onu ve o profesyonel yoldaşı beceriyorum
Él juega videojuegos, mientras yo juego su morra
– Ben onun morra’sını çalarken o video oyunları oynuyor.
Se corren a su play, yo y que ella que hace porra
– Onun oyununa boşalıyorlar, ben ve porra yapan o
Con toda la humedad, como la leyenda’e Korra
– Legenda’ya Korra gibi tüm nemle
Cogimos en tu cama y me llevé tu gorra
– Yatağında sikiştik ve şapkanı aldım.
Porque ya era tarde no llevaste tus Jordan
– Çünkü geç oldu ürdününü getirmedin.
Pero si dio tiempo de llevarme a tu zorra
– Ama beni kaltağına götürmenin zamanı geldiyse
Llegaste temprano y me escondí en la lona
– Erken geldin ve muşambaya saklandım.
Le diste un becerro con mis mecos en la boca
– Ona ağzında benim mekkelilerim olan bir buzağı verdin.
Tú estás muy triste porque estás muy feo
– Çok üzgünsün çünkü çok çirkinsin.
Mientras yo parto culos europeos
– Avrupa kıçlarını doğururken
¿Quién es mejor? Lo tienes primero
– Hangisi daha iyi? İlk aldım
Y yo se lo hice mejor a tu cuero
– Ve bunu derine daha iyi yaptım.
Ya no estés triste, te la devuelvo
– Artık üzülme, sana geri vereceğim.
Eres envidioso mi compañero
– Ortağımı kıskanıyorsun.
Mañana consigo una nueva en el ghetto
– Yarın gettoda yeni bir tane alacağım.
Tú con la que puedes, yo con la que quiero
– Sen yapabildiğinle, ben istediğimle
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
Si entro a un lugar se nota mi presencia
– Bir yere girersem varlığım fark edilir.
Cuando te vas, no nota ni tu esencia
– Sen gittiğinde, senin özünü bile fark etmiyor.
Te soltó la mano y no fue coincidencia
– Elini bıraktı ve bu tesadüf değildi.
Cuando me vio se olvidó de tu existencia
– Beni gördüğünde senin varlığını unuttu.
¡Ja!
– Hahaha!
Ja, ja
– Ha, ha
Ja, ja
– Ha, ha
R. T. K. El rapero favorito de las morras sin papá
– R.T.K. Babasız morras’ın en sevdiği rapçi
O con papá
– Ya da babamla
De las morras en general
– Genel olarak morraların
Ja, ja
– Ha, ha
Puros metales ligeros
– Saf hafif metaller
Me vale verga, ando bien bélico
– Benim için değersiz, savaştayım.
Ja, ja, ja, ja
– Ha, ha, ha, ha
Jaicy en el trap
– Tuzakta sulu

Ritorukai & Jaicy Lokote – fornai İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.