Questa mattina per fortuna, c’è un’aria diversa
– Neyse ki, bu sabah, farklı bir hava var
Il sole coi suoi raggi penetra dalla finestra
– Güneş ışınları ile pencereden içeri girer
Quant’è bella la mia terra
– Toprağım ne kadar güzel
Mi manca quando parto
– Gittiğimde onu özlüyorum.
Porto una cartolina di riserva
– Yedek bir kartpostal getirdim.
Questo posto non deve morire
– Burası ölmemeli.
La mia gente non deve partire
– Halkım gitmemeli.
Il mio accento si deve sentire
– Aksanım hissedilmeli
La strage dei rifiuti, l’aumento dei tumori
– Atıkların katledilmesi, tümörlerde artış
Siamo la terra del sole, non la terra dei fuochi
– Biz güneşin ülkesiyiz, ateşlerin ülkesi değil
Questa mattina, per fortuna, la storia è cambiata
– Bu sabah, neyse ki, hikaye değişti
Vedo la gente che sorride spensierata
– Kaygısız gülümseyen insanlar görüyorum
Non esiste cattiveria e si sta bene in strada
– Kötülük yok ve sokakta iyi
Il mondo si è fermato in questa splendida giornata
– Dünya bu harika günde durdu
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Bugün güzel bir gün, stammatina beni seçti
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ şarkıları
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Ca nun stevo ne zaman suçladı
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Accumencia’nın günah işlediği her şey Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Ama rahibe bana hiçbir şey kaçırmıyor, bu sabah nu bana hiçbir şey kaçırmıyor
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ veya pietto’yu kucaklayın
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Rahibe sape d “ve sorunlar, rahibe sape’ ve chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Rahibe sape ‘Ömür boyu Verir’ ya da doce ve sonra seni zehirler
Nu bacio a mamma mia, ha già fernuto ‘e fà ‘e servizi
– Mamma mia’yı öpmek için, o zaten fernuto ‘e fa’ ve hizmetler
‘Na principessa dint”a miseria ha miso ‘o munno a ‘stu scugnizzo
– Sefalete “Na Princess dint” miso’ya “O munno’ya” Stu scugnizzo’ya” sahip
M’ha ‘mparato ‘a piccolino ca nu suonno se realizza
– M’ha ‘mparato’ bir piccolino ca nu suonno eğer fark ederse
Te cancellasse tutte ‘e rughe e tutte ‘e cose tristi
– Her şeyi, kırışıklıkları, her şeyi ve üzücü şeyleri siliyorsun.
Dimentica di andare fuori per lavoro
– İş için dışarı çıkmayı unut.
Le nuove aziende fioriranno nel tuo territorio
– Bölgenizde yeni şirketler gelişecek
Dimentica le banche, li presteremo noi a loro
– Bankaları unut, onlara borç veririz.
Zero padroni, gli ruberemo il trono
– Sıfır efendi, tahtını çalacağız.
Non c’è la fila allo sportello (E comm’è)
– Sayaçta sıra yok (ve virgüller)
Se tifi un’altra squadra sei lo stesso mio fratello
– Eğer başka bir takımı destekliyorsan sen aynısın kardeşim
Fate l’amore, invece di impugnare quel coltello
– O bıçağı tutmak yerine sevişmek
La violenza è stata sempre il metodo di chi non ha cervello
– Şiddet her zaman beyni olmayanların yöntemi olmuştur.
Tagliate quella linea che divide Nord e Sud
– Kuzey ve Güneyi bölen çizgiyi kesin.
Guardo il cielo per cercare chi purtroppo non c’è più
– Ne yazık ki artık orada olmayanları aramak için gökyüzüne bakıyorum.
È un giorno nuovo anche per loro
– Onlar için de yeni bir gün
E son sicuro che un sorriso l’ho strappato pure a voi lassù
– Eminim ben de senden bir gülümseme kaptım.
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Bugün güzel bir gün, stammatina beni seçti
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ şarkıları
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Ca nun stevo ne zaman suçladı
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Accumencia’nın günah işlediği her şey Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Ama rahibe bana hiçbir şey kaçırmıyor, bu sabah nu bana hiçbir şey kaçırmıyor
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ veya pietto’yu kucaklayın
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Rahibe sape d “ve sorunlar, rahibe sape’ ve chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Rahibe sape ‘Ömür boyu Verir’ ya da doce ve sonra seni zehirler
È nu juorno buono
– İyi bir gün
È nu juorno buono
– İyi bir gün
È nu juorno buono
– İyi bir gün
È nu juorno buono
– İyi bir gün
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Bugün güzel bir gün, stammatina beni seçti
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ şarkıları
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Ca nun stevo ne zaman suçladı
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Accumencia’nın günah işlediği her şey Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Ama rahibe bana hiçbir şey kaçırmıyor, bu sabah nu bana hiçbir şey kaçırmıyor
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ veya pietto’yu kucaklayın
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Rahibe sape d “ve sorunlar, rahibe sape’ ve chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena (È nu juorno buono)
– Rahibe, ‘hayata ver’ ya da doce olduğunu biliyor ve sonra seni zehirliyor (bu nu buono
Questo posto non deve morire (È nu juorno buono)
– Burası ölmemeli (bu nu buono
La mia gente non deve partire (È nu juorno buono)
– Halkım ayrılmak zorunda değil (bugün güzel bir gün)
Il mio accento si deve sentire (È nu juorno buono)
– Aksanım duyulmalı (bu nuorno
(È nu juorno buono)
– (İyi bir gün)
A mio zio che se sceta ‘a matina (È nu juorno buono)
– Matina’da sceta’yı gören amcama (bu nu buono
A Gennaro ca avuto ‘o criaturo (È nu juorno buono)
– Bir Gennaro CA ‘ O criaturo’ya sahipti (bu nu buono
‘E pisciaiuoli, ‘e fruttaioli (È nu juorno buono)
– ‘Ve işiyor’ ve meyve üreticileri (nu buono
Pe’ tutta ‘a gente d”o rione (È nu juorno buono)
– Pe ‘ all ‘insanlara” O Koğuş (bu nu buono
Rocco Hunt – Nu Juorno Buono İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.