Rohff & Amel Bent – Hysteric Love Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Hysteric love se termine toujours mal
– Histerik aşk her zaman kötü biter
Le charme nous fait décoller mais on atterrit toujours mal
– Çekicilik bizi havaya uçuruyor ama her zaman kötü bir şekilde iniyoruz
Des façons de m’aimer, y en n’a pas 50
– Beni sevmenin 50 yolu yok
Soit tu m’aimes à la folie ou tu aimes mon compte en banque
– Ya beni deli gibi seviyorsun ya da banka hesabımı seviyorsun
Mademoiselle
– Özlemek
J’ai plus la cote que mon oseille
– Kuzukulağımdan daha popülerim.
Mieux qu’un jean slim
– Skinny jean’den daha iyi
J’vais mouler ton cœur si tu m’essayes
– Beni denersen kalbini şekillendiririm.
Celles qui l’ont fait l’ont pas l’air d’avoir digéré
– Bunu yapanlar onu sindirmiş gibi görünmüyorlar.
Faut gérer, quand l’amour prend trop de poids, on fini par se déchirer
– Yönetmek zorundayız, aşk çok fazla ağırlık aldığında, birbirimizi parçalara ayırırız
À trop se désirer, on prend plus le temps de se plaire
– Kendimizi çok fazla arzulamak, kendimizi memnun etmek için daha fazla zaman harcıyoruz
La canicule laisse toujours présager des éclairs
– Sıcak hava dalgası her zaman yıldırım çarpmalarını müjdeliyor
On zappe le meilleur pour dire le pire
– En kötüsünü söylemek için en iyisini zaplarız
Les mots dépassent les pensés, plus on y croit, plus ça empire
– Kelimeler düşünceleri aşar, onlara ne kadar çok inanırsak o kadar kötüleşir
Trop faux pour être vrais, entre trahison et blessures
– Gerçek olamayacak kadar yanlış, ihanet ve yaralar arasında
Trop beau pour être vrai, trop classe pour que ça dure
– Gerçek olamayacak kadar iyi, dayanamayacak kadar klas
Parti d’un p’tit regard, texto lol to lol
– Küçük bir bakıştan, lol’den lol’e metin gitti
Resto, sexto, love to love
– Restoran, sexto, sevmeyi seviyorum

Tu me rends folle (hysteric love)
– Beni delirtiyorsun (histerik aşk)
J’ai beau souffrir mais mon cœur revient vers toi
– Acı çekiyor olabilirim ama kalbim sana geri dönüyor
Et je me hais de t’aimer comme ça
– Ve seni böyle sevdiğim için kendimden nefret ediyorum
Opposition de vécu, de caractère
– Deneyimin, karakterin karşıtlığı
Quand les sentiments se font la guerre
– Duygular birbiriyle savaş halinde olduğunda
J’ai beau pleurer je finis dans tes bras
– Ağlayabilirim ama sonunda senin kollarına girerim
Je ne veux plus de cette hysteric love
– Artık bu histerik aşkı istemiyorum

J’aborde ce thème en connaissance de cause
– Bu konuya gerçekler hakkında tam bilgi ile yaklaşıyorum
Mon expérience de vie démontre que l’amour n’est pas si rose
– Yaşam deneyimim aşkın o kadar pembe olmadığını gösteriyor
L’hysteric love fout le mal de vivre
– Histerik aşk yaşamayı zorlaştırır
Ce n’est que l’effet de la société dans laquelle nous sommes contraint de vivre
– Bu sadece içinde yaşamak zorunda kaldığımız toplumun etkisidir.
Des larmes se délivrent, ivre, ton cœur ouvert comme un livre
– Gözyaşları çıkıyor, sarhoş, kalbin bir kitap gibi açılıyor
J’ai pu lire entre les griffures ce qu’il t’arrive
– Çiziklerin arasında sana neler olduğunu okuyabiliyordum.
Me dis pas que tu vas la te-je sur le coup de la rage
– Bana onu öldüreceğini söyleme – Öfkenin eşiğindeyim
Les yeux tristes, la routine te conduira chez l’fleuriste
– Hüzünlü gözler, rutin seni çiçekçiye götürecek
Quand l’hysteric love craque
– Histerik aşk çatladığında
De violentes disputes éclatent
– Şiddetli tartışmalar patlak verdi
Des portables qui s’cassent
– Kırılan cep telefonları
Une mauvaise insulte, une claque
– Kötü bir hakaret, bir tokat
Une porte qui claque
– Çarparak bir kapı
Au milieu de la nuit
– Gecenin bir yarısı
Si tu ressens sa douleur
– Eğer onun acısını hissediyorsan
Va la chercher sous la pluie
– Git onu yağmura götür
Si tes jugements et ses regrets la torturent
– Eğer yargıların ve pişmanlıkları ona işkence ediyorsa
Dis-lui que c’est comme de l’or enfoui dans des ordures
– Ona çöpe gömülmüş altın gibi olduğunu söyle.
J’te rassure, t’es pas le seul à vivre ça
– Seni temin ederim, bunu yaşayan tek kişi sen değilsin.
Bien sûr qu’on mérite mieux mais quand le cœur est brisé comme ça
– Elbette daha iyisini hak ediyoruz ama kalp böyle kırıldığında

Tu me rends folle (hysteric love)
– Beni delirtiyorsun (histerik aşk)
J’ai beau souffrir mais mon cœur revient vers toi
– Acı çekiyor olabilirim ama kalbim sana geri dönüyor
Et je me hais de t’aimer comme ça
– Ve seni böyle sevdiğim için kendimden nefret ediyorum
Opposition de vécu, de caractère
– Deneyimin, karakterin karşıtlığı
Quand les sentiments se font la guerre
– Duygular birbiriyle savaş halinde olduğunda
J’ai beau pleurer je finis dans tes bras
– Ağlayabilirim ama sonunda senin kollarına girerim
Je ne veux plus de cette hysteric love
– Artık bu histerik aşkı istemiyorum

Hysteric love se retrouve au tribunal
– Histerik aşk kendini mahkemede bulur
Passionnel est le crime, les ruptures font trop mal
– Tutku suçtur, ayrılıklar çok acıtır
La bande originale des lovers en série
– Seri aşıkların müziği
Est-ce que plus belle est la vie de Bertand sans Marie
– Bertand’ın hayatı Marie olmadan daha mı güzel
Hysteric love est trop louche, se réconcilie au lit
– Histerik aşk çok gölgeli, yatakta uzlaşır
Repart au clash après la douche comme une maladie
– Duştan sonra bir hastalık gibi çatışmaya geri döner
Et à l’usure provoque l’infidélité
– Ve aşınma ve yıpranma sadakatsizliğe neden olur
Un moyen de bifurquer quand on a peine à s’quitter
– Birbirimizden ayrılmak için mücadele ederken dallanmanın bir yolu
Hysteric love veut s’écarter, trop de fierté
– Histerik aşk yoldan çıkmak istiyor, çok fazla gurur
Qui va rappeler, craquer, se faire larguer
– Kim geri arayacak, çatlayacak, terk edilecek
Tavaler tout ses “je t’aime”, crier comme Lara
– “Seni seviyorum” diye bağırıyor, Lara gibi bağırıyor
Dans des rivières de larmes noircies par le mascara
– Maskara ile kararmış gözyaşı nehirlerinde

Tu me rends folle (hysteric love)
– Beni delirtiyorsun (histerik aşk)
J’ai beau souffrir mais mon cœur revient vers toi
– Acı çekiyor olabilirim ama kalbim sana geri dönüyor
Et je me hais de t’aimer comme ça
– Ve seni böyle sevdiğim için kendimden nefret ediyorum
Opposition de vécu, de caractère
– Deneyimin, karakterin karşıtlığı
Quand les sentiments se font la guerre
– Duygular birbiriyle savaş halinde olduğunda
J’ai beau pleurer je finis dans tes bras
– Ağlayabilirim ama sonunda senin kollarına girerim
Je ne veux plus de cette hysteric love (hysteric love)
– Artık bu histerik aşkı istemiyorum (histerik aşk)

J’ai beau souffrir mais mon coeur revient vers toi
– Acı çekiyor olabilirim ama kalbim sana geri dönüyor
Et je me hais de t’aimer comme ça
– Ve seni böyle sevdiğim için kendimden nefret ediyorum
Opposition de vécu, de caractère
– Deneyimin, karakterin karşıtlığı
Quand les sentiments se font la guerre
– Duygular birbiriyle savaş halinde olduğunda
J’ai beau pleurer je finis dans tes bras
– Ağlayabilirim ama sonunda senin kollarına girerim
Je ne veux plus de cet hysteric love (hysteric love)
– Artık bu histerik aşkı istemiyorum (histerik aşk)

Love, love, love
– Aşk, aşk, aşk
Tu vois t’es pas la seule
– Gördün mü, bir tek sen değilsin
Un vide ressort
– Bir vakum yaylanıyor
Bien sûr qu’on le mérite même quand le cœur est pris, même ça
– Tabii ki, kalp alındığında bile bunu hak ediyoruz, hatta bunu bile
Tu sais que j’suis possessive mais ne m’en veux pas
– Sahiplenici olduğumu biliyorsun ama beni suçlama
Mais t’imaginer, dans les bras d’une autre, c’est plus fort que moi
– Ama kendini başkasının kollarında hayal etmek benden daha güçlü
Hysteric love
– Histerik aşk
Hysteric love
– Histerik aşk
Love, love, love
– Aşk, aşk, aşk




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın