Mi cantar
– Benim şarkım
Mi canto es un lamento
– Benim şarkım bir ağıt
Ay, porque estoy enamora’
– Çünkü ben aşığım.
Y no soy correspondi’a
– Ve karşılık vermiyorum
Destroza’ estoy por dentro
– Yok et ‘İçerideyim
Un cigarrillo me acompaña al abismo
– Bir sigara bana eşlik ediyor uçuruma
Igual que tú, no tengo suerte en el amor
– Tıpkı senin gibi, aşık olma şansım yok
Amar a ciegas te quita poder
– Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Por el riesgo al corazón dañando sentimientos
– Kalbe zarar veren hisler riski için
Un lunes se marchó
– Pazartesi günü gitti.
A las 6:24, yo dormida, de mí no se despidió
– 6:24’te uyuyordum, bana veda etmedi.
Y hoy derramo cada lágrima en tu pecho
– Ve bugün göğsündeki her gözyaşını döktüm
No eres él, pero quiero un beso
– Sen o değilsin, ama bir öpücük istiyorum.
Te incito
– Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno’ en la cama
– Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
– Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
– Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro
– Sizi temin ederim
Mami, seré el pañuelo
– Anne, mendil ben olacağım.
Mata la angustia aquí en mi cuerpo
– Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
– Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
– Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Uh, ah-ah, uh-ah
– Ah, ah-ah, ah-ah
Escucha las palabras
– Sözleri dinle
‘Pérame
– ‘Durdur beni
No hubo un mensaje ni hubo una nota en la mesa
– Masada ne bir mesaj ne de bir not vardı.
Ese cabrón solo dejó su polo Chess
– O piç Satranç topunu bıraktı.
Amar a ciegas te quita poder
– Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Pero esta noche nos elevamos pa’l cielo
– Ama bu gece gökyüzüne yükseliyoruz
Te incito
– Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno’ en la cama
– Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
– Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
– Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro
– Sizi temin ederim
Mami, seré el pañuelo
– Anne, mendil ben olacağım.
Mata la angustia aquí en mi cuerpo
– Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
– Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
– Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Ja
– Hektar
¿A ti te gusta mi bachata, amiguita?
– Bachata’mı beğendin mi küçük dostum?
Ajá
– Uh-huh
La ROSALÍA
– ROSALİA
Es evidente que pasamos por lo mismo
– Bizim de aynı şeyi yaşadığımız aşikar.
Pero nadie ha morío por amor
– Ama kimse aşk için ölmedi
Esta noche ven, refúgiate en mis brazos
– Bu gece gel, kollarıma sığın
Desquítate con rabia pasional
– Tutkulu öfkeyle ödeş
No es casual que nos hayamos encontra’o (¿cómo?)
– Tanışmamız tesadüf değil (nasıl?)
Te incito
– Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno’ en la cama
– Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
– Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
– Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro
– Sizi temin ederim
Mami, seré el pañuelo
– Anne, mendil ben olacağım.
Mata la angustia aquí en mi cuerpo
– Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
– Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
– Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Vamo’
– Gidelim’
Romeo Santos & ROSALÍA – El Pañuelo İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.