Salmo – MARLA İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ti rubo un fotogramma
– Bir çerçeve çalacağım
Mentre sei distratta che conti le carte
– Dikkatin dağılmışken kartları sayıyorsun.
Al cinema saresti Helena Bonham Carter
– Sinemada Helena Bonham Carter olurdun.
Maledetta ma così elegante
– Lanet ama çok zarif
Seduta al buio, quella sigaretta che ti illumina il viso
– Karanlıkta otururken, yüzünü aydınlatan o sigara
Porto la musica e il vino e
– Müzik ve şarap getiriyorum ve
Facciamo un’opera d’arte, ehi
– Hadi bir sanat eseri yapalım, Hey

Vedova nera in preda alle emozioni
– Heyecan içinde Kara Dul
Con la ragnatela di conversazioni
– Konuşma ağı ile
E vivi così tanto in un momento che
– Ve bir anda o kadar çok yaşıyorsun ki
Finiamo col dimenticarci i nostri nomi
– Sonunda isimlerimizi unutuyoruz.
Non so da dove vieni, non me ne hai parlato, no
– Nerelisin bilmiyorum, bana bundan bahsetmedin, değil mi?
Ma va bene lo stesso
– Ama yine de sorun değil.
Quando te l’ho chiesto, hai detto: “L’universo”
– Sana sorduğumda, “evren” dedin.”
O no?
– Yoksa değil mi?

Ma se mi guardi così, io poi mi sento debole
– Ama bana öyle bakarsan, kendimi zayıf hissediyorum.
Agli occhi del colpevole
– Suçluların gözünde
Dopo di te, la calma, ah
– Senden sonra, sakin ol, ah
Ma torni sempre come il karma, ah
– Ama hep karma gibi geri dönüyorsun, ah
Trucco nero, forte sguardo da bambina
– Siyah makyaj, güçlü küçük kız bak
È quasi mattina, ma
– Neredeyse sabah oldu ama
Ti ipnotizza mentre parla, ah
– Konuşurken seni hipnotize ediyor, ah
Il suo nome è Marla
– Adı Marla.

E tocchi cicatrici di quei tagli fatti per guardarti dentro
– Ve içine bakmak için yapılan kesiklerin izlerine dokunuyorsun.
Colpa dello specchio, colpa di un commento
– Aynayı suçla, bir yorumu suçla
Colpa di un tradimento
– İhanetin suçu
E colpa di nessuno, tu sveglia sul letto
– Ve kimsenin suçu değil, yatakta uyanıyorsun.
Da sola, per ore, con l’ansia e con la sindrome dell’impostore
– Yalnız, saatlerce, kaygı ve sahtekar sendromu ile

Ti si ghiaccia il cuore
– Kalbin donuyor
L’estate se ne va di nuovo e porta via il colore
– Yaz tekrar ayrılır ve rengi alır
Torni da dove vieni e non me l’hai mai detto
– Geldiğin yere geri dön ve bana hiç söylemedin.
Ma va bene lo stesso
– Ama yine de sorun değil.
Quando te l’ho chiesto, hai detto: “L’universo”
– Sana sorduğumda, “evren” dedin.”
O no?
– Yoksa değil mi?

Ma se mi guardi così, io poi mi sento debole
– Ama bana öyle bakarsan, kendimi zayıf hissediyorum.
Agli occhi del colpevole
– Suçluların gözünde
Dopo di te, la calma, ah
– Senden sonra, sakin ol, ah
Ma torni sempre come il karma, ah
– Ama hep karma gibi geri dönüyorsun, ah
Trucco nero, forte sguardo da bambina
– Siyah makyaj, güçlü küçük kız bak
È quasi mattina, ma
– Neredeyse sabah oldu ama
Ti ipnotizza mentre parla, ah
– Konuşurken seni hipnotize ediyor, ah
Il suo nome è Marla
– Adı Marla.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın