Samra & Lune – Pourquoi Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Pourquoi tu m’aimes pas?
– Su mu içtin?
Yeah
– Evet
Pourquoi tu m’aimes pas, pourquoi tu m’aimes pas?
– Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
Yeah
– Evet

Sag mir, was du denkst, wenn du mich siehst
– Beni gördüğünde ne düşündüğünü söyle
All die Narben, die verglüh’n, oder das Blitzlicht?
– Yanan yara izleri mi yoksa flaşlar mı?
Ich will deine Nähe, Baby, doch das bringt nix
– Sana yakın olmak istiyorum bebeğim, ama bir anlamı yok
Die Blüten meiner Welt sind vergiftet
– Dünyamın çiçekleri zehirlendi
Dieses Funkeln in dein’n Augen seh’ ich in hunderten da draußen
– Gözlerindeki parıltıyı yüzlerce yerde görüyorum.
Wie soll ich dir glauben, wenn ich mir nicht mal vertraue?
– Kendime bile güvenmiyorsam sana nasıl inanacağım?
Willst du Hussein oder Samra? Meine Psyche statt dem Para?
– Hüseyin’i mi yoksa Samra’yı mı istiyorsun? Para yerine Psikolojim mi?
Zuseh’n wie die andern, wenn sie Kugeln auf mich ballern?
– Bana kurşun sıkmalarını izlemek gibi mi?
Meine Sinne sind Eis (Deine Sinne sind Eis)
– Benim hislerim Buzdur (duyuların Buzdur)
Seitdem mein Name bis zum gottverdammten Himmel hin reicht
– İsmim Cennete kadar uzandığından beri
Ich kann mit dir nicht mehr als Blicke teil’n
– Seninle Bakışlardan daha fazlasını paylaşamam
Wallah, tut mir leid
– Vallah, özür dilerim.
Denn die Liebe, die ich kriege, wächst nur mit dem Hype (Ohh)
– Çünkü aldığım Aşk sadece Hype ile büyüyor (Ohh)

Es ist zu spät in der Nacht
– Gece çok geç
Und wie immer gehst du nicht ran
– Her zamanki gibi cevap vermiyorsun
Hab’ ich ‘n Fehler gemacht?
– Bir hata mı yaptım?
Jetzt erzähl, was du hast
– Şimdi ne olduğunu söyle
Warum gehst du nicht ran?
– Neden açmıyorsun?

Ich will nur, dass du bleibst und sich gar nichts ändert
– Sadece kalmanı ve hiçbir şeyin değişmemesini istiyorum.
Mein Leben mit dir teil’n, aber ja, du kennst das
– Hayatımı seninle paylaşıyorum ama evet biliyorsun
Ja, ich kenn’ das, ja, ich kenn’ das
– Evet, bunu biliyorum, Evet, bunu biliyorum
Die Blicke auf mich haben sich so krass verändert
– Bakışlarım o kadar değişti ki
Jeder will ein Teil, aber ja, du kennst das
– Herkes bir parça ister ama evet bunu biliyorsun
Pourquoi tu m’aimes pas, pourquoi tu m’aimes pas?
– Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
Yeah
– Evet

Ich bin alleine auf mei’m Weg
– Yolumda yalnızım
Jedes Lächeln für mich so, wie in den Lauf reinseh’n
– Benim için her gülümseme, Namluya baktığım gibi
Und du sagst, dass ich dir fehl’, Babe
– Beni özlediğini söylüyorsun bebeğim
Aber wie soll ich dir glauben, wenn’s mir jede Frau erzählt, Babe? Ah
– Ama her kadın bana söylerse sana nasıl inanacağım, bebeğim? Ah
Erst, wenn ich falle, weiß ich, ob du mich auffängst
– Düşene kadar beni yakalayıp yakalamayacağını bilemem.
Auch wenn du dieses Leben für ein’n Traum hältst (Yeah, yeah)
– Bu hayatın bir rüya olduğunu düşünsen bile (Evet, Evet)
Baby, ich tausch’ Cash gegen deine Liebe, die echt ist
– Bebeğim, gerçek aşkınla nakit takas edeceğim.
Lieber bin ich mit dir arm als reich im Gefängnis (Pah-pah, pah-pah)
– Hapishanede zengin olmaktansa seninle fakir olmayı tercih ederim. (Pah-pah, pah-pah)
Schwer, dich zu finden unter tausenden Cams
– Binlerce kamera arasında seni bulmak zor
Ich hab’ famegeilen Bitches mein Vertrauen geschenkt
– Ünlü Sürtüklere güvendim
Werfe für immer dieses Shem aus dem Benz (Rrah)
– Sonsuza dek bu Shem’i Benz’den at (Rrah)
Denn mit kaputter Seele
– Çünkü kırık bir ruhla
Bist du viel zu schwer zu erkenn’n, rrah (Yeah, yeah)
– Seni tanımak çok zor rrah (Evet, Evet)
Rauch steigt aus dem Panamera
– Panamera’dan duman çıkıyor
Ich trage Narben, die nur Mama seh’n kann (Yeah, yeah, uhh)
– Sadece annemin görebileceği yara izleri taşıyorum (Evet, Evet, uhh)
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, Cataleya (Uhh)
– Artık kim olduğumu bilmiyorum Cataleya
Und noch immer hör’ ich diese ganzen Stimmen, Cataleya, rrah
– Ve hala o sesleri duyuyorum, Cataleya, rrah

Es ist so spät in der Nacht
– Gece çok geç oldu
Und wie immer gehst du nicht ran
– Her zamanki gibi cevap vermiyorsun
Hab’ ich ‘n Fehler gemacht?
– Bir hata mı yaptım?
Jetzt erzähl, was du hast
– Şimdi ne olduğunu söyle
Ich will nur, dass du bei mir bleibst
– Sadece benimle kalmanı istiyorum.

Ich will nur, dass du bleibst und sich gar nichts ändert
– Sadece kalmanı ve hiçbir şeyin değişmemesini istiyorum.
Mein Leben mit dir teil’n, aber ja, du kennst das (Ja, du kennst das)
– Hayatımı seninle paylaşıyorum, ama evet, biliyorsun(Evet, biliyorsun)
Ja, ich kenn’ das, ja, ich kenn’ das
– Evet, bunu biliyorum, Evet, bunu biliyorum
Die Blicke auf mich haben sich so krass verändert
– Bakışlarım o kadar değişti ki
Jeder will ein Teil, aber ja, du kennst das (Ja, du kennst das)
– Herkes bir parça ister, ama evet, bunu biliyorsun (Evet, bunu biliyorsun)
Pourquoi tu m’aimes pas, pourquoi tu m’aimes pas?
– Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
Yeah
– Evet

Encore tu n’es plus là avec moi
– Encore tu n’es plus là avec moi
Ich liege wach und denk’ über alles nach
– Uyanık yatıyorum ve her şeyi düşünüyorum
Pourquoi tu m’aimes pas, pourquoi tu m’aimes pas?
– Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
Yeah
– Evet

Es ist so spät in der Nacht (In der Nacht)
– O kadar geç (gece)
Und wie immer gehst du nicht ran (Du gehst nicht ran)
– Ve her zaman olduğu gibi, cevap vermiyorsun (cevap vermiyorsun)
Hab’ ich ‘n Fehler gemacht?
– Bir hata mı yaptım?
Jetzt erzähl, was du hast
– Şimdi ne olduğunu söyle
Warum gehst du nicht ran?
– Neden açmıyorsun?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın