Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
Ni con tragos de alcohol he podido olvidarte
– Alkol alsam bile seni unutabilirim.
Clavaste en mi pensamien-
– Düşüncemi çiviledin.-
Todavía en las noches extraño tocarte
– Hala geceleri sana dokunmayı özlüyorum
Y siento un presentimien-
– Ve bir his hissediyorum-
Tomaré hasta que salga el sol
– Güneş doğana kadar alacağım.
Pa’ ir a buscarte y luego del arrepentimien-
– Gidip seni aramak ve sonra tövbe etmek-
Tomaré mis maletas, volaré lejos
– Çantalarımı alıp uçacağım.
Mi rostro cansado, hoy no se ve conten-
– Yorgun yüzüm, bugün kontrolüm altında değil.-
Todo el día tomando tequila
– Bütün gün tekila içmek
Soy el vagabundo de la esquina
– Köşedeki evsiz adamım.
Agotado como mi pupila
– Öğrencim kadar yorgunum.
No he dormido y mi medicina
– Uyumadım ve ilacım
Se convirtió en una bebida
– Bir içki oldu
Necesito alcohol para la herida
– Yara için alkole ihtiyacım var.
¡Qué confusión causaste en mi vida!
– Hayatımda ne büyük bir karmaşaya sebep oldun!
Princesa dolorida y aburrida
– Ağrıyan ve sıkıcı prenses
Iré a buscarte al amanecer
– Şafakta gelip seni alacağım.
Ella se siente sola al parecer
– Yalnız görünüyor
No sé si me quisieras atender
– Benimle ilgilenmek isteyip istemediğini bilmiyorum.
Y te vuelvo a hacer mía al anochecer
– Ve akşam karanlığında seni yine benim yapacağım
Eres una cicatriz que me lastima
– Beni inciten bir yara izisin.
(¡Cómo me lastimas!)
– (Beni nasıl incittin!)
Cuando se me baje la dosis que me anima
– Beni cesaretlendiren dozu düşürdüğümde
(Y me desconozca a mí)
– (Ve beni tanımıyor)
Te daré un beso en la frente de despedida
– Alnından öperim elveda
(Como la última vez que te vi)
– (Seni en son gördüğüm zamanki gibi)
Te dejaré arrepentida y dormida
– Seni tövbe edip uykuda bırakacağım.
(Tú sin mí y yo sin ti)
– (Sen bensiz ve ben sensiz)
Cuando se me baje la dosis que me anima
– Beni cesaretlendiren dozu düşürdüğümde
(Y me desconozca a mí)
– (Ve beni tanımıyor)
Te daré un beso en la frente de despedida
– Alnından öperim elveda
(Como la última vez que te vi)
– (Seni en son gördüğüm zamanki gibi)
Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
(Sin ti)
– (Sensiz)
Hasta el fin del mundo, yo te iría a buscar
– Dünyanın sonuna kadar seni aramaya giderdim.
Solo espero que la vida me alcance
– Sadece bu hayat bana ulaşır umarım
Le ruego a Dios pa’ que me puedas perdonar
– Beni affetmen için Tanrı’ya dua ediyorum.
Apiádate de mí, baby dame un chance
– Bana merhamet et bebeğim. Bana bir şans ver.
Que fui un estúpido, mi amor, eso lo sé
– Aptal olduğumu, aşkım, biliyorum
Más te prometo que no te falló otra vez
– Ama söz veriyorum seni bir daha hayal kırıklığına uğratmadım.
Ni con todo el tequila del mundo, calmaré esta sed
– Dünyadaki tüm tekilalarla değil, bu susuzluğu giderecek miyim
Aunque diré que me estoy muriendo, si algún día la ve
– Yine de ölüyorum diyeceğim, eğer onu görürsem
Que recuerdo cada ocaso entre sus brazos
– Kollarındaki her gün batımını hatırladığımı
Mi boca perdiéndose en su regazo
– Ağzım kucağında kayboluyor
Ni aunque te fueres se parten estos lazos
– Sen gitsen bile, bu bağlar koptu.
Mi corazón palpita aunque está hecho pedazos
– Kalbim paramparça olsa da atıyor
Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
Por ti
– Senin için
Daría lo que fuera por ti
– Senin için her şeyi veririm.
No quiero estar más lejos de ti
– Senden daha uzakta olmak istemiyorum.
Mi vida no es vida, sin ti
– Sensiz hayatım hayat değil.
Sin ti, mi vida
– Sen hayatımda olmadan
Mi vida, sin ti
– Hayatımı, olmadan
Siento que muero, sin ti
– Sensiz ölüyormuşum gibi hissediyorum
Sin ti
– Sensiz
Rock Star Records
– Rock Yıldızı Kayıtları
Santa Fe Klan Feat. Nanpa Básico – Te Ire A Buscar İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.