Saweetie Feat. Jhené Aiko – Back to the Streets İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

Pull up in my hood best dressed
– Yukarı çekin içinde benim başlık en iyi giyinmiş
Next thing, upgrade, who’s next?
– Bir sonraki şey, yükseltme, sırada kim var?
Rich boy, got him on deck
– Zengin çocuk, onu güverteye çıkardım.
Good boy, tell that nigga, “Fetch”
– İyi çocuk, o zenciye söyle, ” getir”
I put my new man on a leash
– Yeni erkeğimi tasma taktım.
Traded in my old nigga, he was just a lease
– Eski zencimle takas ettim, o sadece bir kiraydı
I ride around town ’til I leave
– Gidene kadar şehirde dolaşıyorum.
I gave the boy around, spin him back to the streets
– Çocuğu sokaklara döndürdüm.
Like, la-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da gibi
Yeah, I spin him back to the streets
– Evet, onu sokaklara döndürüyorum.
Like, la-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da gibi
Back to the streets
– Sokaklara geri dön

So clean when I pull up to the scene
– Olay yerine gittiğimde çok temiz.
Big goals, and I put that on me
– Büyük hedefler ve bunu kendime koydum
What’s you thinkin’? What’s good?
– – Aklında ne var? İyi olan ne?
Fuck how you feel and I wish a nigga would
– Ne hissettiğini siktir et ve bir zenci olmasını istiyorum
Had to hit the Heisman on ya homies
– Had to hit the Heisman on ya homies
Steppin’ in here, bad bitches only
– Buraya adım atmak, sadece kötü orospular
My ex used to act like he owned me
– Eski sevgilim bana sahipmiş gibi davranırdı.
Ain’t enough just to treat me like a trophy
– Bana bir kupa gibi davranmak için yeterli değil
I had that, past that, knew I had to trash that
– Bunu yaşadım, geçmişte, bunu çöpe atmam gerektiğini biliyordum
Bounced on his ass, turn that boy into a flashback
– Kıçına sıçradı, bu çocuğu bir flashback’e dönüştürdü
I’m a five star bitch with a price tag
– Ben bir fiyat etiketi ile beş yıldızlı bir orospuyum
Gotta find me somebody that could match that
– Gerek maç verebilecek birisi bulsun bana.

Last one got on my last nerve
– Sonuncusu son sinirimi aldı
Made me go change my passwords
– Şifrelerimi değiştirmemi sağladı.
I hit the curve with bad swerve
– Kötü bir dönüşle eğriye çarptım
You know I get the last word
– Son sözü ben söylerim biliyorsun

Pull up in my hood best dressed
– Yukarı çekin içinde benim başlık en iyi giyinmiş
Next thing, upgrade, who’s next?
– Bir sonraki şey, yükseltme, sırada kim var?
Rich boy, got him on deck
– Zengin çocuk, onu güverteye çıkardım.
Good boy, tell that nigga, “Fetch”
– İyi çocuk, o zenciye söyle, ” getir”
I put my new man on a leash
– Yeni erkeğimi tasma taktım.
Traded in my old nigga, he was just a lease
– Eski zencimle takas ettim, o sadece bir kiraydı
I ride around town ’til I leave
– Gidene kadar şehirde dolaşıyorum.
I gave the boy around, spin him back to the streets
– Çocuğu sokaklara döndürdüm.
Like, la-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da gibi
Yeah, I spin him back to the streets
– Evet, onu sokaklara döndürüyorum.
Like, la-da-dee-da-dee-da (yeah)
– Gibi, la-da-dee-da-dee-da (evet)
Back to the streets
– Sokaklara geri dön

Back to the streets, sent you back to yo’ old hood
– Sokaklara geri dön, seni eski mahalleye geri gönderdim.
On hood, baby, this is for your own good
– Kaputta bebeğim, bu senin iyiliğin için.
I’m a player ass bitch and you knew it
– Ben bir oyuncu göt orospusuyum ve bunu biliyordun
Had a good time, now I’m ready for some new dick, haha
– İyi vakit geçirdim, şimdi yeni bir dick için hazırım, haha
Passed it to Saweetie, now you hit it, through with it
– Saweetie’ye geçti, şimdi vurdun, onunla birlikte
There it ain’t really nothin’ else to do with it
– Orada gerçekten onunla yapacak başka bir şey yok
Yeah, you know I leveled up
– Evet, seviyemi yükselttiğimi biliyorsun.
I can’t be stuck, I wish you luck though
– Sıkışıp kalamam, sana iyi şanslar diliyorum
Consider yourself blessed
– Kendini kutsanmış say
You got to fuck with the baddest
– En kötüsüyle uğraşmalısın.
You know that I can’t be capped, no, I gotta dip out
– Biliyorsun, şapkalı olamıyorum, hayır, dışarı çıkmalıyım.

Pull up in my hood best dressed
– Yukarı çekin içinde benim başlık en iyi giyinmiş
Next thing, upgrade, who’s next?
– Bir sonraki şey, yükseltme, sırada kim var?
Rich boy, got him on deck
– Zengin çocuk, onu güverteye çıkardım.
Good boy, tell that nigga, “Fetch” (yeah)
– İyi çocuk, o zenciye söyle, “getir” (Evet)
I put my new man on a leash (on a leash)
– Yeni erkeğimi bir tasma üzerine koydum (bir tasma üzerinde)
Traded in my old nigga, he was just a lease (ooh-ooh)
– Benim eski zenci ticareti, o sadece bir kira oldu (ooh-ooh)
I ride around town ’til I leave (oh)
– Gidene kadar şehirde dolaşıyorum (oh)
I gave the boy around, spin him back to the streets
– Çocuğu sokaklara döndürdüm.
Like, la-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da gibi
Yeah, I spin him back to the streets
– Evet, onu sokaklara döndürüyorum.
Like, la-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da gibi
Back to the street
– Caddeye geri dön

La-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da
Back to the streets
– Sokaklara geri dön
Back, back to the streets
– Geri, sokaklara geri
La-da-dee-da-dee-da
– La-da-dee-da-dee-da
Yeah, back to the streets
– Evet, sokaklara dönüyoruz.

Put my new man on a leash
– Yeni adamımı bir tasma tak
He was just a lease
– Sadece bir kira olduğunu
Ride around town ’til I leave
– Ben gidene kadar şehirde dolaş.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın