Sebastián Yatra – Cristina İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ah-ah-ah-ah
– Ah-ah-ah-ah
No
– Hayır

Entre tanta gente yo te vi llegar
– Geldiğini gördüğüm bir sürü insan arasında
Algo en el destino me hizo saludar
– Kaderdeki bir şey bana merhaba dedirtti.
Te dije mi nombre y no sé dónde
– Sana adımı söyledim ve nerede olduğunu bilmiyorum.
Como con un beso me respondes
– Bir öpücükte olduğu gibi bana cevap ver

Solo te importó que te tratara bien
– Sadece sana iyi davranmamı önemsedin.
Tú de 19 y yo de 23
– Sen 19, ben 23 yaşındayım.
Y empecé mis planes para vernos otra vez
– Ve birbirimizi tekrar görmek için planlarıma başladım.

Y si pudiera mostrarte
– Ve eğer sana gösterebilseydim
Que estando juntos, ya no hay nada que falte
– Birlikte olmanın, artık hiçbir şeyin eksik olmadığını
Y que a pesar de la distancia, te voy a querer
– Mesafeye rağmen seni seveceğim.
Solo tienes que saber
– Sadece bilmek zorundasın.

Que yo quisiera quedarme
– Kalmak istediğimi
Y aunque no debo, solo quiero llamarte
– Yapmamam gerekse de, sadece seni aramak istiyorum.
Que repitamos las historias una y otra vez, no sé
– Hikayeleri tekrar tekrar tekrar ettiğimizi bilmiyorum.

¿Cómo te pido que te enamores?
– Senden nasıl aşık olmanı isteyebilirim?
Cuando al final no voy a estar cuando tú llores
– Sonunda sen ağladığında ben olmayacağım
¿Cómo te pido que te ilusiones?
– Senden umutlanmanı nasıl isteyebilirim?
Y recortar nuestra distancia con canciones
– Ve şarkılarla mesafemizi kestik

¿Cómo te pido? Si al final no voy a estar
– Nasıl sorabilir miyim? Eğer sonunda olmayacaksam
Cuando de ti me enamore
– Sana aşık olduğumda
Cuando de ti me enamore
– Sana aşık olduğumda

Recuerdo todo lo que te gustaba
– Sevdiğin her şeyi hatırlıyorum.
Y tu camisa que llega a los pies
– Ve ayağa kadar uzanan gömleğin
Esa carita cuando te cantaba por primera vez
– Sana ilk kez şarkı söylerken o küçük surat

Me llevo todo y no me llevo nada
– Her şeyi alıyorum ve hiçbir şey almıyorum
Sin ti no hay nada, todo te dejé
– Sensiz hiçbir şey yok, sana her şeyi bıraktım
Sé que es muy pronto para estas palabras, pero las diré
– Bu sözler için çok erken olduğunu biliyorum, ama söyleyeceğim

Como tu mano y mi mano, en la noche no sienten frío
– Senin ve benim elim gibi, geceleri üşümezler.
Sin ti las horas se pasan, pero con días vacíos
– Sensiz saatler geçiyor, ama boş günlerle
Como en Marbella las olas, tú estabas bella y a solas
– Marbella’daki dalgalar gibi sen de güzel ve yalnızdın.
Y yo te extraño y te extraño, pero te llamo y lo olvido
– Ve seni özlüyorum ve özlüyorum, ama seni arıyorum ve unutuyorum

Cómo te quiero y te quiero, pero este amor ya no es mío
– Seni seviyorum ve seni seviyorum ama bu aşk artık benim değil
Sé que tu boca y mi boca, cuando se juntan, hay lío
– Senin ağzınla benim ağzımın bir araya geldiklerinde bir karmaşa olduğunu biliyorum.
Cómo quisiera quedarme, pero ahora no estás conmigo
– Keşke kalabilseydim ama şimdi benimle değilsin.
Sé que la vida se pasa, pero no pasa contigo
– Biliyorum hayat geçiyor, ama seninle olmuyor.

¿Cómo te pido que te enamores?
– Senden nasıl aşık olmanı isteyebilirim?
Cuando al final no voy a estar cuando tú llores
– Sonunda sen ağladığında ben olmayacağım
¿Cómo te pido que te ilusiones?
– Senden umutlanmanı nasıl isteyebilirim?
Y recortar nuestra distancia con canciones
– Ve şarkılarla mesafemizi kestik

¿Cómo te pido? Si al final no voy a estar
– Nasıl sorabilir miyim? Eğer sonunda olmayacaksam
Cuando de ti me enamore
– Sana aşık olduğumda
(Tú de 19 y yo de 23)
– (Sen 19 yaşındasın ve ben 23 yaşındayım)
Cuando de ti me enamore
– Sana aşık olduğumda
(Tú de 19 y yo de 23)
– (Sen 19 yaşındasın ve ben 23 yaşındayım)

Y aunque yo esté en otra parte
– Ve başka bir yerde olmama rağmen
Soy más feliz porque yo pude encontrarte
– Seni bulabildiğim için daha mutluyum.
Y aunque no tenga la certeza de volverte a ver
– Ve seni tekrar göreceğimden emin olmasam bile
Es tuya esta canción
– Bu şarkı senin
Recuérdame
– Hatırlat bana




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın