Shahyn – Ma 3Alena Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

شخصية Vulgar، دموي بنجر
– Kaba karakter, kanlı pancar
سهم على القرعة، فالأطفال بيقولوا أفاتار
– Çekilişte bir ok. çocuklar avatar der.
ساعات بابانيك، أنا طبيعي مش عنتر
– Papanik izliyor, ben normalim.
شكلي organic حقيقي، طز في المنظر
– Gerçek organik, manzarada vızıldıyor
بلاش ماكدونالدز المرة دي وصوص الترتار
– Blash Mcdonald’s’ın acı De ve tartar sosu
خليها طرب ومحاشي وشوية ممبار
– Khilha Tarab, mahashi ve Shwe mombar

آه، أنا عاصفة، أنا أمطار
– Ah, ben bir fırtınayım, ben yağmurum
هوا الخريف، أنا أحدفك آلاف الأمتار
– Sonbahardayız. Sizden binlerce metre ötedeyim.
قلبِك كبير ومش مكفي جسمي
– Kalbin büyük ve vücudum dolu.
ما أنتيش لوحة فنية عشان تترسمي
– Ne tablo çiziyorsun.

فخورة بيا، إتوكسي
– Benimle gurur duyuyor, onun
سبحان الله زمان ما كانش عاجبك لبسي
– Şükürler olsun Zaman elbiseme olan aşkın neydi
ما عرفتش أرسم الدور، ما كنتش دافنشي
– Rolü nasıl çizeceğimi bilmiyordum. Da Vinci’yi tanımıyordum.
بس ما علينا، (ما علينا) الدنيا بتمشي
– Sadece ne yapmak zorundayız. yapmamız gereken yürümek.
طول ما بنقفل البيبان ما بنواربشي (ما بنواربشي)
– Ma penghlal Al-BİBAN Ma penwarabshi’nin uzunluğu (Ma penwarabshi)
مش هنفخ في شعراية وقعت من رمشي
– Kirpiğimden düşen bir saç çizgisini patlatmayacağız.

ما علينا، ما علينا، ما علينا (ما علينا)
– Ne var, ne var, ne (ne var)var
كله في الزبالة وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne)tüm çöp ve
ما علينا، ما علينا، وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne var ne var ne
ننسى ونرقص ماكارينا (ما علينا)
– Unut ve dans et Macarena (sahip olduğumuz şey)

ما علينا، ما علينا، ما علينا (ما علينا)
– Ne var, ne var, ne (ne var)var
كله في الزبالة وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne)tüm çöp ve
ما علينا، ما علينا، وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne var ne var ne
ننسى ونرقص ماكارينا (ما علينا)
– Unut ve dans et Macarena (sahip olduğumuz şey)

بساتين مفيش شجر، مساكين مفيش شغف
– Ağaç yok, fakir insanlar yok, tutku yok.
مفيش شغف، مفيش شغف (فيش شغف)
– Tutku yok, tutku yok (Fisher tutkusu)
فساتين مفيش غزل، سكاكين مفيش شغب
– İplik elbisesi yok, isyan bıçağı yok.
مفيش شغب، مفيش شغب (فيش شغب)
– Hayır isyan. hayır isyan.
مش أساطير دول غنم، مساطيل وفي لغم
– Koyun ülkelerinin, filoların ve bir madenin efsaneleri değil
في لغم، في لغم (في لغم)
– Bir madende, bir madende (bir madende)
عندي أساطيل وفي نغم، صوتي تخين وفيه شجن
– Filolarım var ve bir melodide sesim ihanet ediyor ve içinde dilenciler var.
فيه شجن، فيه شجن (فيه شجن)
– Yapraklar, içinde yapraklar (yapraklar)

بساتين مفيش شجر، مساكين مفيش شغف
– Ağaç yok, fakir insanlar yok, tutku yok.
مفيش شغف، مفيش شغف (فيش شغب)
– Tutku yok, tutku yok (Fisher riot)
فساتين مفيش غزل، سكاكين مفيش شغب
– İplik elbisesi yok, isyan bıçağı yok.
مافيش شغب مافيش شغب (فيش شغب)
– Maviş isyanı maviş isyanı (balık isyanı)
مش أساطير دول غنم، مساطيل وفي لغم
– Koyun ülkelerinin, filoların ve bir madenin efsaneleri değil
في لغم، في لغم (في لغم)
– Bir madende, bir madende (bir madende)
عندي أساطيل وفيه نغم، صوتي تخين وفيه شجن
– Filolarım var, melodisi var ve sesim hile yapıyor.
فيه شجن، فيه شجن (فيه شجن)
– Yapraklar, içinde yapraklar (yapraklar)

عالم تالت، رواد التسلية
– Talt Dünyası, Eğlence öncüleri
مش هتلاقي هنا رسالة أو توعية
– Burada ne mesaj ne de farkındalık var.
مرضى نفسية، عايشين بالأدوية
– Psikopatlar, ilaçla yaşıyorlar.
محدش فينا مثل أعلى وما إحناش أنبيا
– İçimizdeki Mahdash en yüksek ve ehnash Anbia gibi
مش فارقة أكتب كلام مهم ولا بس حروف
– Önemli kelimeler yazarım, harfler değil.
الناس دي أصلاً ما بتسمعش غير الgroove، (أصلا)
– İnsanlar aslında duymak oluk dışında, (ilk)vermedi
ما كنتش نايم أنا، كنت واخد nap
– Kestiriyordum.
كنت بحارب الإكتئاب، اإ
– Depresyonla savaşıyordum.

قالوا مات، خواجات
– Matt dediler, Khawaja.
قالوا ما يصدش مش هيليق في الإعلانات
– Şok edici olanın reklamlarda hiliq olmadığını söylediler.
كان جامد زي الدش، نايل سات (damn)
– Sert bir duş kostümüydü, Nil oturdu (kahretsin)
قبل ما الناس تعد المشاهدات (أها)
– İnsanların görüşlerini saymadan önce (AHA)
محدش فاهم، نصهم طرش في الزفة (مش فارقة)
– Mahdaş Fahm, Zaffa’da metin Tarş (farka değil)
وكله واحد، مش فارقة معاهم الماركة (مش فارقة)
– Ve hepsi bir arada, onlarla bir fark değil marka (bir fark değil)
مش فارقة معاهم الطعم ومش فارقة النكهة (مش فارقة)
– Onlarla Mesh farkı tat ve mesh farkı lezzet (mesh farkı)
شاربين العصير وهو من غير فاكهة (مش فارقة)
– Meyvesiz meyve suyu içenler (faraqah değil)

ما علينا، ما علينا، ما علينا (ما علينا)
– Ne var, ne var, ne (ne var)var
كله في الزبالة وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne)tüm çöp ve
ما علينا، ما علينا، وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne var ne var ne
ننسى ونرقص ماكارينا (ما علينا)
– Unut ve dans et Macarena (sahip olduğumuz şey)

ما علينا، ما علينا، ما علينا (ما علينا)
– Ne var, ne var, ne (ne var)var
كله في الزبالة وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne)tüm çöp ve
ما علينا، ما علينا، وما علينا (ما علينا)
– Elimizde ne var ne var ne var ne
ننسى ونرقص ماكارينا (ما علينا)
– Unut ve dans et Macarena (sahip olduğumuz şey)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın