Shurik’n – Lettre Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Si tu lis cette lettre, c’est que j’ai du m’absenter
– Eğer bu mektubu okuyorsan, uzakta olmam gerektiği içindir.
Un peu avant que t’arrives, mais j’pouvais pas rester
– Sen gelmeden biraz önce, ama kalamadım.
Le taxi attendait, que faire je sais plus par où commencer
– Taksi bekliyordu, ne yapacağımı artık nereden başlayacağımı bilmiyorum
J’avais plein de choses a dire
– Söyleyecek çok şeyim vardı.
Mais pour écrire j’suis bloqué
– Ama yazmak için engellendim
Mais j’vais m’lancer
– Ama ben başlayacağım.

Tu sais la vie c’est pas toujours comme on veut
– Biliyorsun hayat her zaman istediğimiz gibi değildir.
C’est souvent comme on peut
– Elimizden geldiğince sık oluyor.
Et j’ai fait comme j’ai pu
– Ve elimden geleni yaptım
Pour que ton père vive mieux
– Böylece baban daha iyi yaşar
Je lui ai appris
– Ona ben öğrettim.
La valeur de l’argent
– Paranın değeri
Parce que dans ma famille un franc
– Çünkü ailemde bir frank
C’était un franc gagné durement
– Zor kazanılan bir frangıydı
Le mien s’est tué au boulot
– Benimki iş yerinde öldürüldü.
Manque de pot je portais pas de polo
– Ot eksikliği Polo gömlek giymiyordum
J’étais pas en guenille non plus
– Ben de paçavralarda değildim.
Mais au goûter y’avait pas d’pépitos
– Ama atıştırmalıkta külçe yoktu
Le préau était
– Avlu öyleydi
Un stade de foot
– Bir futbol stadyumu
Un champ de shoot
– Poligon
Cloué sur les bancs d’la classe
– Sınıfın banklarında çivilenmiş
Y’avait pas foule
– Kalabalık yoktu
Fais pas comme moi
– Benim gibi davranma.
L’école ça aide des fois
– Okul bazen yardımcı olur
Plus tard tu t’en aperçois
– Daha sonra fark edeceksiniz
Avant de t’en mordre les doigts
– Parmaklarını ısırmadan önce
Bosse et ne baisse pas les bras
– Çarpmak ve pes etmeyin
Pense à celle qui va se faire tant de souci pour toi
– Senin için çok endişelenecek birini düşün.
Á chaque fois que tu sortiras
– Á Her dışarı çıktığınızda
Celle qui te bordera toute les nuits
– Bütün gece seni sınırlayacak olan
Et les jours où tu seras en colère après elle
– Ve ona kızacağın günler
Repenses-y
– Bir daha düşün.
T’en aura jamais deux comme ça
– Asla böyle ikisine sahip olamazsın.
Retiens-ça
– Onu geride tut.
Et n’écoute pas les cons qui pensent qu’un homme ça ne pleure pas
– Ve bir erkeğin ağlamadığını düşünen aptalları dinleme
Crois moi
– İnan bana
Et si j’ai pu partir un doigt levé, pied de nez a la guigne
– Ve eğer yükseltilmiş bir parmakla gidebilseydim, pied de nez a la guigne
Final’ment j’ai gagné
– Sonunda kazandım
Á travers toi j’m’en suis tiré
– Senin aracılığınla paçayı kurtardım.
Te demande pas pourquoi
– Kendine nedenini sorma
J’ai la réponse ici
– Cevabı burada buldum.
Il fallait que je parte pour que tu viennes
– Senin gelebilmen için gitmem gerekiyordu.
C’était écrit petit
– Küçük yazılmış

Il va te falloir beaucoup d’audace
– Çok fazla cesarete ihtiyacın olacak.
Pas mal de courage
– Çok cesaret
Pour éviter les crasses
– Kirden kaçınmak için
Semées par ton entourage
– Çevreniz tarafından ekilir
Et si un jour t’es vraiment mal barré
– Ve eğer bir gün gerçekten aklını kaçırırsan
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
– Her zaman güvenebileceğiniz iki kişi vardır
Et ça tu le sais
– Ve bunu biliyorsun

Il va te falloir beaucoup d’audace
– Çok fazla cesarete ihtiyacın olacak.
Pas mal de courage
– Çok cesaret
Pour éviter les crasses
– Kirden kaçınmak için
Semées par ton entourage
– Çevreniz tarafından ekilir
Et si un jour t’es vraiment mal barré
– Ve eğer bir gün gerçekten aklını kaçırırsan
Y a toujours une personne a qui tu peux penser
– Her zaman aklına gelebilecek biri vardır
Et ça tu le sais
– Ve bunu biliyorsun

On choisit pas ses parents
– Ebeveynlerimizi seçmiyoruz
T’es pas trop mal tombé
– Çok kötü düşmedin.
Pense a ceux qui vivent au foyer
– Evde yaşayanları düşünün
Avant de grimacer devant ta purée
– Patates püresine göz kırpmadan önce
Tu subiras un peu les vannes des potes plus a la mode
– Daha şık arkadaşların valflerinden biraz acı çekeceksin
Fais pas un flan a ta mère pour une paire de bottes
– Annene bir çift bot için boşluk bırakma
J’ai transmis mon art à mon fils
– Sanatımı oğluma aktardım
Il te le transmettra
– Bunu sana aktaracak.
J’espère plus tard comme ça tu seras paré
– Umarım daha sonra bunun gibi hazır olursun
Pour les bagarres au lycée
– Lisedeki kavgalar için
Tu vas te chiffoner pour un “ta mère la pute”
– “Fahişe annen” için paçavra atacaksın.
Même si c’est pas vrai
– Doğru olmasa bile
Je sais je l’ai fait
– Yaptığımı biliyorum.
S’il fallait je recommencerais
– Mecbur olsaydım tekrar yapardım.
Il t’apprendra a ne pas craindre la nuit
– Sana geceden korkmamayı öğretecek.
Il te dira que c’est pas grave
– Sana sorun olmadığını söyleyecektir.
Si tu pisses au lit
– Eğer yatağa işersen
Lui l’faisait aussi
– O da yapıyordu.
Il te dira que le sang est le même pour tous
– Size kanın herkes için aynı olduğunu söyleyecektir
Seules les couleurs changent
– Sadece renkler değişir
On finit de la même façon
– Biz de aynı şekilde bitiyoruz
On tend la main aux anges
– Meleklere ulaşıyoruz
Il n’y a qu’une chose qu’il ne dira pas
– Söylemeyeceği tek bir şey var.
Faudra que tu l’devine dans son regard
– Gözlerinden tahmin etmen gerekecek.
Entre hommes on s’comprend, on n’parle pas
– Erkekler arasında birbirimizi anlıyoruz, konuşmuyoruz
Mon père n’etait pas bavard non plus
– Babam da konuşkan değildi.
Paraît que j’ai le même caractère
– Görünüşe göre aynı karaktere sahibim
C’est vrai qu’au tien j’ai rien dit de plus
– Seninki hakkında daha fazla bir şey söylemediğim doğru.
Faudra que tu comprennes
– Anlamak zorundasın.
Que tu sois indulgent
– Bağışladığınızı
Ne joue pas les enfants gâtés
– Şımarık çocukları oynamayın
Le jour où pour sortir il te manqu’ra des francs
– Dışarı çıkmak için Frank’a ihtiyacınız olacak gün
C’est mon seul regret
– Bu benim tek pişmanlığım
J’aurais voulu être là
– Keşke orada olabilseydim.
Te faire sauter sur mes genoux
– Seni kucağıma atlat
Devenir gâteux quand je te vois
– Seni gördüğümde şımarıyorum
Tant pis c’etait pas marqué sur mon carnet de santé
– Sağlık defterimde işaretlenmemiş olması çok kötü.
Le doc’ a dit que j’pouvais pas rester
– Doktor kalamayacağımı söyledi.
Alors j’ai du m’envoler
– Bu yüzden uçup gitmek zorunda kaldım
Mais si tu t’sens trop seul, largué
– Ama çok yalnız hissediyorsan, terk edilmiş
Y’a toujours une personne a qui tu peux penser
– Her zaman aklına gelebilecek biri vardır
Et ça tu le sais
– Ve bunu biliyorsun

Il va te falloir beaucoup d’audace
– Çok fazla cesarete ihtiyacın olacak.
Pas mal de courage
– Çok cesaret
Pour éviter les crasses
– Kirden kaçınmak için
Semées par ton entourage
– Çevreniz tarafından ekilir
Et si un jour t’es vraiment mal barré
– Ve eğer bir gün gerçekten aklını kaçırırsan
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
– Her zaman güvenebileceğiniz iki kişi vardır
Et tu le sais
– Ve bunu biliyorsun

Il va te falloir beaucoup d’audace
– Çok fazla cesarete ihtiyacın olacak.
Pas mal de courage
– Çok cesaret
Pour éviter les crasses
– Kirden kaçınmak için
Semées par ton entourage
– Çevreniz tarafından ekilir
Et si un jour t’es vraiment mal barré
– Ve eğer bir gün gerçekten aklını kaçırırsan
Y’a toujours une personne a qui tu peux penser
– Her zaman aklına gelebilecek biri vardır
Et ça tu le sais
– Ve bunu biliyorsun

Tu le sais
– Bunu biliyorsun.

Maman!
– Anne!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın