Taco Hemingway – Następna Stacja Lehçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Jarzyna miał urodziny, pojechałem na Młociny
– Yarin’in doğum günü vardı, ben değirmene gittim
Rano kac dopiero przyszedł, gdy mijałem Wawrzyszew
– Sabah akşamdan kalma, Lawrence’ın yanından geçerken daha yeni geldi.
Stale pijany, mijam Stare Bielany
– Sürekli sarhoş oldum, yaşlı beyazların yanından geçiyorum
Stale nabuzowany, w starych ubraniach, stale zaspany
– Sürekli arkana yaslan, eski kıyafetlerinle, sürekli uyudun

Jakbym był religijny, to bym poszedł na spowiedź
– Eğer dindar olsaydım, günah çıkarmaya giderdim
Ale mam kłopoty z Bogiem, myślę widząc Słodowiec
– Ama Tanrı’yla ilgili sorunlarım var, sanırım Maltözü görünce
Powietrza wylot gdzieś przy metrze Marymont
– Marymont metrosunun bir yerinde hava çıkışı var
Znów nie starczyło mi na wydech, muszę wyjść na ląd
– Yine nefes vermeye yetecek kadar zamanım olmadı, kıyıya çıkmam gerekiyor.

Jedząc kanapkę, strasznie mlaszcze chłopak
– Bir sandviç yerken, korkunç bir şekilde çocuğu tıklıyor
A to dopiero Plac Wilsona, chyba zaraz skonam
– İşte Wilson Meydanı geliyor, sanırım şimdi öleceğim.
Artysta z teką myśli, że jest Matejką, a może Banksym
– Tech’den bir sanatçı onun bir Matheika ya da belki bir Banksym olduğunu düşünüyor
Ale brak mu wyobraźni, zaraz Dworzec Gdański
– Ama hayal gücüne sahip değil, neredeyse

(NASTĘPNA STACJA) Ratusz Arsenał
– (Sonraki istasyon) Arsenal Belediye Binası
Przedniojęzykowe “Ł”, ja cierpię katusze teraz
– “L”, şimdi acı çekiyorum
Zamykam oczy i wróżę, że to już Świętokrzyska
– Gözlerimi kapatıyorum ve bunun zaten kutsallık olduğunu merak ediyorum.
Wraz z kababem wsiedli ludzie, mieląc mięso w pyskach
– Kabab’la birlikte insanlar oturdular, ağızlarına et öğütüyorlardı

(NASTĘPNA STACJA) litr wina i pół wódki
– (Sıradaki istasyon) bir litre şarap ve yarım votka
I sześć szlugów, byś palił i snuł smutki
– Ve içmen ve üzülmen için altı yudum al
(NASTĘPNA STACJA) litr wódki i pół wina
– Bir litre votka ve yarım şarap.
Koniec lipca, za chwilę już znów zima
– Temmuz sonu, yakında yine kış geliyor

Jak partyzant w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu üzücü şehirde bir gerilla olarak
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza
(NASTĘPNA STACJA) w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu garip şehirde (Bir sonraki istasyon)
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza

Słyszę grę na krześle, to musi być Centrum
– Sandalyede bir oyun duyuyorum, burası Merkez olmalı
Nawet nieźle, niech ktoś werbel mu kupi i wręczy mu
– Fena değil bile, birisinin ona satın alıp vermesine izin verin
Męczy mnie ból, gdy mijam Politechnikę
– Politeknik Üniversitesi’nden geçerken acı çekiyorum
Jakiś typ chce moje miejsce chyba, stoi i łypie
– Bir adam benim yerimi istiyor, sanırım buna değer ve yutuyor

(NASTĘPNA STACJA) Pole Mokotowskie
– (Sonraki istasyon) Mokotov bölgesi
Zakonnica zasmucona czyta słowo boskie
– Üzgün bir rahibe, Tanrı’nın sözünü okuyor
W wagonie głucha cisza, zaraz Metro Racławicka
– Vagonda sessiz bir sessizlik var, hemen Raclavitskaya metrosu
Wszyscy trochę zaniedbani, każdy pas zaciska
– Herkes biraz koşuyor, her kemer sıkılıyor

Panowie bez żon, penisy ich świerzbią
– Eşleri olmayan beyler, penisleri uyuzdur
Rozmawiają o kobietach, kiedy mijamy Wierzbno
– Biz geçtiğimizde kadınlardan bahsediyorlar
Język spotyka zęby, a tam wina posmak
– Dil dişlerle buluşuyor ve orada şarap tadı var
Ale to już ostatnia kropla, zaraz Wilanowska
– Ama bu son damla, hemen Vilanovskaya

Wyjść muszę, już nie mogę dłużej
– Gitmem gerekiyor. ben daha fazla yapamam.
Deszcze, burze od skroni po móżdżek, tu dopiero Służew
– Yağmurlar, tapınaktan serebelluma kadar gök gürültülü fırtınalar, sadece söylenenler
Już wiem, znowu nie uzupełniłem płynów
– Şimdi biliyorum, sıvıları tekrar doldurmadım
Butle wody wprawiam w ruch, synu, już Ursynów
– Su kutuları, evlat, şimdiden Ursinov oldu

Chyba fatalnie widzę, muszę ściąć włosy
– Sanırım pek göremediğimi düşünüyorum. Saçımı kesmem gerekiyor.
Mam tego już naprawdę dosyć, mijam Stokłosy
– Yeterince içtim, Stokłosy’den geçiyorum
Wczoraj demony, chyba piłem z nimi kielich
– Dün iblisler onlarla bir bardak içiyorlarmış gibi görünüyor
Błagały, żebym dzielił się z nimi, zaraz Imielin
– Bana onlarla paylaşmam için yalvardılar ve hemen onlara söyledim:

A teraz bądźcie cisi jak jacyś mnisi z Shaolin
– Şimdi Shaolin rahipleri gibi sessiz olun.
Bardzo mnie głowa boli, no słyszę, zaraz Natolin
– Başım ağrıyor, duyuyorum, şimdi Natolin
I nagle wiem, że wpadłem w tarapaty
– Birdenbire başım belada olduğumu biliyorum
Ostatnia stacja, Kabaty
– Son istasyon, Kabatlar

(NASTĘPNA STACJA) litr wina i pół wódki
– (Sıradaki istasyon) bir litre şarap ve yarım votka
I sześć szlugów, byś palił i snuł smutki
– Ve içmen ve üzülmen için altı yudum al
(NASTĘPNA STACJA) litr wódki i pół wina
– Bir litre votka ve yarım şarap.
Koniec lipca, za chwilę już znów zima
– Temmuz sonu, yakında yine kış geliyor

Jak partyzant w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu üzücü şehirde bir gerilla olarak
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza
(NASTĘPNA STACJA) w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu garip şehirde (Bir sonraki istasyon)
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza

Rodzina się pewnie modli i tęskni
– Aile güvenle dua ediyor ve sıkılıyor
Pewnie na pielgrzymce są u Matki Boskiej Licheńskiej
– Muhtemelen hacca giderken Lihensk’in Hanımefendisindedirler
Bo ten melanż trwał mniej więcej ile Kongres Wiedeński
– Çünkü bu melanj Viyana Kongresi kadar sürdü
Ale wracam, łapię metro, stacja Dworzec Wileński
– Ama geri dönüyorum, metroyu yakalıyorum, tren istasyonu Vilnius tren istasyonu

IPhone dzwoni, ale nie mam chęci na rozmowy
– iPhone çalıyor ama konuşma isteğim yok
Stoi praska dziunia w stroju disco-barokowym
– Disko-barok kostümüyle Prag kavunu duruyor
Teraz pociąg mija szybko stację Stadion Narodowy
– Şimdi tren istasyonu hızla geçiyor Ulusal Stadyum
Kupowało się tu GTA, no i Eminema album nowy
– Burada Gta’yı satın aldılar ve Eminem’in yeni albümü

Centrum Nauki Kopernik
– Copernicus Bilim Merkezi
Chłopak w dredach trzyma plecak, w tym plecaku ma zielnik
– Dreadlocks’taki çocuk sırt çantasını elinde tutuyor, bu sırt çantasında herbaryum var
Wciąż pijany, marihuany woń łagodzi skroń
– Hala sarhoş, esrar vaughn tapınağını çekiyor
Uśmiecham się doń, wychodzi jednak jakiś bezczelny
– Gülümsüyorum Don, ancak ortaya çıkıyor, bir çeşit küstahlık

Akordeonista wsiadł na stacji Uniwersytet
– Akordeoncu istasyonda oturdu Üniversite
Kocha grać cygańskie rytmy, ale lubi też krzyczeć
– Çingene ritimlerini oynamayı seviyor, ama aynı zamanda çığlık atmayı da seviyor
Daję mu dwa złote, bowiem również lubię muzykę
– Ona iki zlotiyi veriyorum çünkü ben de müziği çok seviyorum
Choć w sumie wagon metra mu rujnuje akustykę
– Genel olarak metro vagonu akustiği yok etmesine rağmen

Metro Świętokrzyska
– Metro Sventokrzisko
Wraz z kebabem wsiedli ludzie, mieląc mięso w pyskach
– İnsanlar kebapla birlikte oturdular, etleri ağızlarına taşladılar
Jedna bestia, trza jej zdobyć sto pęset
– Bir canavar, yüz tane cımbız alacak
Ostry sosik plami bluzę gdzieś przy Rondo ONZ
– Keskin weenie, BM’nin Rondo’sunda bir yerde tişörtü kirletiyor

Mógłbym dobę tak się wgapiać w niego
– Ona öylece bulaşabilirdim.
Zwykła podróż metrem, ile tu jest wrażeń z tego
– Her zamanki metro yolculuğu, bundan kaç tane izlenim var
Ale koniec tej przejażdżki, muszę wyjść, znowu patrzeć w niebo
– Ama bu yolculuğun sonunda, dışarı çıkıp tekrar gökyüzüne bakmam gerekiyor
Ostatnia stacja, Rondo Daszyńskiego
– Son istasyon, Rondo Dashinsky

(NASTĘPNA STACJA) litr wina i pół wódki
– (Sıradaki istasyon) bir litre şarap ve yarım votka
I sześć szlugów, byś palił i snuł smutki
– Ve içmen ve üzülmen için altı yudum al
(NASTĘPNA STACJA) litr wódki i pół wina
– Bir litre votka ve yarım şarap.
Koniec lipca, za chwilę już znów zima
– Temmuz sonu, yakında yine kış geliyor

Jak partyzant w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu üzücü şehirde bir gerilla olarak
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza
(NASTĘPNA STACJA) w tym smutnym jak pizda mieście
– Bu garip şehirde (Bir sonraki istasyon)
Kac gigant i pizza na tłustym cieście
– Akşamdan kalma devi ve yağlı hamurda pizza




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın