TINI & Manuel Turizo – Maldita Foto İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Veinticuatro horas parecen un siglo sin ti
– Yirmi dört saat sensiz bir asır gibi görünüyor.
Baby, yo no sé quién soy
– Bebeğim, kim olduğumu bilmiyorum.
Si no estoy conrigo (Oh)
– Eğer conrigo değilsem (Oh)
Veinticuatro horas y yo aquí sigo (Sigo) sin ti
– Yirmi dört saat ve hala sensiz buradayım.
Recordando aunque tengo mala memoria
– Kötü bir anım olsa da hatırlamak
Baby, de ti yo no me olvido
– Bebeğim, seni unutmuyorum.

Otra noche sin ti
– Sensiz bir gece daha
Ya no sé qué es dormir
– Uyku nedir bilmiyorum
Maldita foto
– Lanet resim
Que me recuerda que no existe un nosotro’, woh
– Bu bana başka kimsenin olmadığını hatırlatıyor’, woh
Otro día sin ti
– Sensiz bir gün daha
Si salió el sol no lo vi
– Eğer güneş doğduysa onu görmedim.
Corazón roto
– Kırık kalp
Tanto me duele que ya ni quiero otro
– O kadar acıtıyor ki bir başkasını bile istemiyorum.

¿Cómo sería para verte otra vez?
– Seni tekrar görmek nasıl olurdu?
Que no te escriba no quiere decir que olvidé
– Sana yazmamam, unuttuğum anlamına gelmez.
Los beso’ que nos dimo’ tú y yo en Buenos Aires
– Buenos Aires’te bizi karartan öpücük
Con tu acento me hablas y se me va el aire
– Aksanınla benimle konuşuyorsun ve havam gitti.
Es que lo tuyo con lo mío combina (Yeah)
– Seninki benimkiyle birleşiyor (Evet)
Yo tu hombre y tú mi mina (Ajá)
– Ben senin adamınım ve sen benim madenim (Aha)
Si tú me sigue’ bailando así me mudo pa’ Argentina (Ah)
– Eğer beni takip edersen ‘böyle dans ederim’ Arjantin’e taşınırım (Ah)
Si supiera’ que hasta me hice amigo ‘e tu vecina
– Komşunla ‘arkadaş bile oldum’ bilseydim
Pa’ saber si sigues sola o si con otro camina’
– Eğer hala yalnızsanız ya da başka bir ile yürümek ‘bilmek’
Yo también te pienso to’a la noche, no olvido cuando escuché
– Ben de geceyi düşünüyorum, Ne zaman duyduğumu unutmuyorum
Cómo al oído me decía’: “Yo a ti te amo, che”
– Kulağıma şöyle dedi: “seni seviyorum, che.”
Siento que el tiempo se pausa, le pusiste un broche
– Zamanın durduğunu hissediyorum, üzerine bir broş koyuyorsun.
Por andar viento tu foto otra ve’ me trasnoché
– Yürüdüğün için fotoğrafını başka bir rüzgar ve ‘ geç kaldım
Te pienso to’a la noche, no olvido cuando escuché
– Geceyi düşünüyorum, Ne zaman duyduğumu unutmuyorum
Cómo al oído me decía’: “Yo a ti te amo, che”
– Kulağıma şöyle dedi: “seni seviyorum, che.”
Siento que el tiempo se pausa, le pusiste un broche
– Zamanın durduğunu hissediyorum, üzerine bir broş koyuyorsun.
Por andar viento tu foto otra ve’ me trasnoché
– Yürüdüğün için fotoğrafını başka bir rüzgar ve ‘ geç kaldım

Otra noche sin ti (Otra noche sin ti, bebé)
– Sensiz bir gece daha (Sensiz bir gece daha bebeğim)
Ya no sé qué es dormir (No)
– Uyumanın ne olduğunu bilmiyorum (Hayır)
Maldita foto
– Lanet resim
Que me recuerda que no existe un nosotro’, woh (Yeah-yeah)
– Bu bana başka kimsenin olmadığını hatırlatıyor’, woh (Evet-Evet)
Otro día sin ti (Otro día sin ti)
– Sensiz bir gün daha (Sensiz bir gün daha)
Si salió el sol no lo vi (Si salió el sol no lo vi)
– Eğer güneş çıktıysa onu görmedim (Eğer güneş çıktıysa onu görmedim)
Corazón roto
– Kırık kalp
Tanto me duele que ya yo quiero otro (En verda’ que ya yo quiero otro)
– O kadar acıtıyor ki zaten bir başkasını istiyorum (gerçekte ‘ zaten bir başkasını istiyorum)

Que uno a uno tus recuerdo’ llegan
– Tek tek anılarının geldiğini
Que me recuerdan que contigo la cagué
– Bu bana seninle çuvalladığımı hatırlatıyor.
Tú no me quisiste, eso ya lo sé
– Beni sevmedin, bunu biliyorum.
Toda’ mis amiga’ están odiándome
– Bütün ‘arkadaşlarım’ benden nefret ediyor
Por pensar en ti cuando ya debería olvidarte
– Seni unutmam gerektiğinde seni düşündüğüm için
Me tomo un trago y yo solo pienso en llamarte
– Bir içkim var ve seni aramayı düşünüyorum.
Pensando en ti cuando ya debería olvidarte (Oh-oh-oh)
– Seni unutmam gerektiğinde seni düşünüyorum (Oh-oh-oh)
Algo debe estar mal en mí si todavía quiero llamarte
– Hala seni aramak istiyorsam bende bir sorun olmalı.

Otra noche sin ti (Otra noche sin ti, bebé)
– Sensiz bir gece daha (Sensiz bir gece daha bebeğim)
Ya no sé qué es dormir (Dormir)
– Uyku nedir bilmiyorum (uyku)
Tengo tu foto
– Resmini çektim.
Dime si tú también piensa’ en nosotro’ (Piensa’ en nosotro’)
– Söyle bana, eğer sen de ‘içimizde’ düşünüyorsan (bizi düşünüyorsan)
Otro día sin ti (Y otro día sin ti)
– Sensiz başka bir gün (ve sensiz başka bir gün)
Si salió el sol no lo vi (Si salió el sol no lo vi)
– Eğer güneş çıktıysa onu görmedim (Eğer güneş çıktıysa onu görmedim)
Corazón roto
– Kırık kalp
Tanto me duele que ya yo quiero otro
– O kadar acıtıyor ki bir tane daha istiyorum.

Maldita foto
– Lanet resim
Manuel Turizo
– Bay Liuhuabing
Que me recuerda que no existe un nosotro’
– Bu bana başka kimsenin olmadığını hatırlatıyor’
Maldita foto
– Lanet resim
TINI, TINI
– TİNİ, TİNİ
Eh-eh
– Uh-huh




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın