Truwer Feat. ATL – Весь в отца Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ты даже не подумал бы, как я врываюсь в массы и взрываю
– Kitlelere nasıl girip patladığımı düşünmezdin bile
Как я после снятых басов не желаю больше (не желаю больше)
– Basları çektikten sonra nasıl daha fazlasını istemiyorum (daha fazlasını istemiyorum)

Ты даже не подумал бы, как я врываюсь в массы и взрываю
– Kitlelere nasıl girip patladığımı düşünmezdin bile
Как я после снятых басов не желаю больше (не желаю больше)
– Basları çektikten sonra nasıl daha fazlasını istemiyorum (daha fazlasını istemiyorum)

Ты даже не подумал бы, как я врываюсь в массы и взрываю
– Kitlelere nasıl girip patladığımı düşünmezdin bile
Как я после снятых басов не желаю больше
– Basları çektikten sonra nasıl daha fazlasını istemiyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня (знать меня)
– Beni böyle tanımak istemezsin (beni tanımak)
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня (знать меня)
– Beni böyle tanımak istemezsin (beni tanımak)

И как я поднимаю кассу, покидаю здание, две штуки, две рабочие
– Kasayı nasıl kaldırırım, binadan ayrılırım, iki bin, iki işçi
Как твои в молодости, так же мои в свою очередь
– Tıpkı senin gençliğinde olduğu gibi, sırayla benimkiler de öyle
Я снова здесь (снова здесь), но не теряюсь в комнате
– Yine buradayım (yine buradayım) ama odada kaybolmuyorum
Мне нужно сваливать на скорочку от сует в городе
– Kasabadaki bataklıktan hızlı yola çıkmam gerekiyor

Где во всём страсть мальца, масть, пыльца (ага)
– Her şeyin tutkusu oğlan, takım elbise, polen olduğu yerde (aha)
Класть на всех, будь ты и жай пацан (жай пацан)
– Sen ve çocuk ol, herkese koy (çocuk ol)
На маме нет лица
– Annemin üzerinde yüz yok
Одно и то же без конца
– Sonu olmayan aynı şey

Залечь на дно или палить с торца (тр-р-р)? Весь в отца
– Altına saklanmak mı yoksa uçtan uca ateş etmek mi (tr-r-r)? Hepsi babasına döndü
Ноги кормят, нервы крепятся
– Bacaklar beslenir, sinirler bağlanır
Ждать недолго, и район в один голос
– Uzun süre beklemeyin ve mahalle bir oyla
“Красота по-павлодарски — это когда ты прям здесь пацан”
– “Pavlodar tarzı güzellik, tam burada bir çocuk olduğun zamandır”

В носках — драп, в руках — майк, таким вот я стал
– Çoraplarda örtü var, ellerimde mike var, işte ben böyle oldum
Сам в ахуе, проливая Макаллан
– Kendisi Macallan’ı döktükten sonra ahue’de
Сам в ахуе, сдуваем бокалы дряни
– Kendi başıma, çöplerin bardaklarını havaya uçuruyoruz
Как есть заебали Макпал
– Mcpal’ın sikiştiği gibi

В подъезд залетает “Оса”
– Eşekarısı girişe uçuyor
Дар речи потеряет амбал
– Suskun kalmak ambal’ı kaybedecek
Есть оскал (есть оскал)
– Bir sırıtış var (bir sırıtış var)
Ведь я весь в отца (весь в отца)
– Çünkü ben tamamen babayım (hepsi babayım)
Весь в отца
– Hepsi babasına döndü

Ты даже не подумал бы, как я врываюсь в массы и взрываю
– Kitlelere nasıl girip patladığımı düşünmezdin bile
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum

И как я поднимаю кассу, покидаю здание
– Kasayı kaldırdığımda binadan ayrılıyorum
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum

В старом бомбере нашёл сотку
– Eski bombacıda bir yüzlük buldum
И вспомнил, как в нём же когда-то проебался сам
– Ve bir zamanlar onun içinde nasıl sikiştiğimi hatırladım
В новом бумере я не нашёл кнопку
– Yeni boomer’da düğmeyi bulamadım
Что разморочила б меня на десяток лет назад
– Beni bir düzine yıl önce çözdüğün için

Туда, где будни как “Родопи” горчили
– “Rodopi” olarak gündelik hayatın acı olduğu yere
Туда, где мы все ещё совсем личинки
– Hala tamamen larva olduğumuz bir yere
Это Новочебоксарск фристайл
– Burası Novocheboksarsk Freestyle
Где мы на этот бит сквадом сигали как в Починки
– Bu işe nasıl tamir edildiğimizi nereden öğrendik

В саду из бутылок и покрышек
– Bahçede şişelerden ve lastiklerden yapılmış
Мы упоротыми игрушками над лужами
– Su birikintilerinin üzerinde oyuncaklarla oynuyoruz
Наши лапы мокрые ветерок колышет
– Pençelerimiz ıslak esintiyle sallanıyor
Нам их отрывали злые пиздюки бездушные
– Onları kötü ruhsuz amcıklar tarafından kopardık

Присмотрелся. Это ж я из прошлого
– Присмотрелся. Ben geçmişten gelen benim
И таких, как я, ещё целая дюжина
– Ve benim gibi bir düzine daha var
У меня с ними разногласия
– Onlarla anlaşmazlıklarım var
А они носами свой первый снег утюжили
– İlk karlarını burunlarıyla ütülediler

Там в кармане дыра такая чёрная
– Cebinde çok siyah bir delik var
Что поглощала свет, деформируя пространство
– Işığı absorbe eden, alanı deforme eden şey nedir
И я из лютого прошлого грезил о будущем
– Ve geçmişten gelen kötü rüyalardan geleceği hayal ettim
Где я в настоящем поднимаю кассу (кассу)
– Şu anda kasiyeri nerede yükseltiyorum (kasiyer)

И там, в глубокой юности (юности)
– Ve orada, derin bir gençlikte (gençlikte)
Прорезались зубы глупости (глупости)
– Aptallığın dişleri kesildi (aptallık)
Мой сын будет весь в своего отца
– Oğlum tamamen kendi babasına dönüşecek
Жаль, что сын будет весь в всего отца
– Oğlumun bütün babası olması ne yazık ki

Ты даже не подумал бы, как я врываюсь в массы и взрываю
– Kitlelere nasıl girip patladığımı düşünmezdin bile
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum

И как я поднимаю кассу, покидаю здание
– Kasayı kaldırdığımda binadan ayrılıyorum
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum

Но мой музон в одном пакете с майфом, и это правда
– Ama benim mouzon’um mile ile aynı pakette ve bu doğru
В одном флаконе с братьями, рахмет, что рядом
– Kardeşlerle aynı şişede, rahmet’in yanında ne var
Па, мы тут до талого (до талого, до талого)
– Baba, eriyene kadar buradayız (eriyene kadar, eriyene kadar)
Громко из Павлодара, чтобы все знали, кто мы
– Pavlodar’dan yüksek sesle, böylece herkes kim olduğumuzu bilsin

В одном моменте зацепило жилы, мне хватило капы
– Bir anda damarlarım bağlandı, yeterince kapağım vardı
Чтобы всё стало предельно ясно, мне хватило дабла
– Her şeyi açıklığa kavuşturmak için yeterince çift aldım
Суки бесятся (бесятся), вот и весь расклад
– Sürtükler öfkeleniyorlar, hepsi bu kadar
Теперь сюда лучше не лезть, я сам. Весь в отца
– Şimdi buraya girmesem daha iyi olur, kendim yaparım. Hepsi babasına döndü

Слово, как пуля, прорезает воздух
– Kurşun gibi bir kelime havayı keser
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum

И как я поднимаю кассу, покидаю здание
– Kasayı kaldırdığımda binadan ayrılıyorum
Но вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Ama beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum
Вряд ли бы таким ты хотел знать меня
– Beni böyle tanımak isteyeceğini sanmıyorum




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın