After one whole quart of brandy
– Bir litre konyaktan sonra
Like a daisy, I’m awake
– Bir papatya gibi, uyanığım
With no bromo-seltzer handy
– Hiçbir bromo-seltzer ile kullanışlı
I don’t even shake
– Titremiyorum bile.
Men are not a new sensation
– Erkekler yeni bir his değil
I’ve done pretty well I think
– Yaptım gayet iyi bence
But this half-pint imitation
– Ama bu yarım pint taklidi
Put me on the blink
– Beni göz kırpmaya koy
I’m wild again, beguiled again
– Yine vahşiyim, yine aldatıldım
A simpering, whimpering child again
– Yine sırıtan, sızlanan bir çocuk
Bewitched, bothered, and bewildered am I
– Büyülendim, rahatsız oldum ve şaşkına döndüm
Couldn’t sleep and wouldn’t sleep
– Uyuyamadım ve uyuyamadım
When love came and told me I shouldn’t sleep
– Aşk geldiğinde ve bana uyumamam gerektiğini söylediğinde
Bewitched, bothered and bewildered am I
– Büyülenmiş, rahatsız ve şaşkın mıyım
Lost my heart, but what of it?
– Kalbimi kaybettim, ama ne oldu?
He is cold I agree
– O soğuk kabul ediyorum
He can laugh, but I love it
– O gülebilir, ama ben onu seviyorum
Although the laugh’s on me
– Gülüşü rağmen bana
I’ll sing to him, each spring to him
– Ona şarkı söyleyeceğim, her bahar ona
And long for the day when I’ll cling to him
– Ve ona sarılacağım günü özlüyorum.
Bewitched, bothered, and bewildered am I
– Büyülendim, rahatsız oldum ve şaşkına döndüm
He’s a fool and don’t I know it
– O bir aptal ve bunu bilmiyor muyum
But a fool can have his charms
– Ama bir aptal kendi cazibesine sahip olabilir
I’m in love and don’t I show it
– Ben aşığım ve bunu göstermiyorum
Like a babe in arms
– Kollarında bir bebek gibi
Love’s the same old sad sensation
– Aşk aynı eski hüzünlü his
Lately I’ve not slept a wink
– Son zamanlarda hiç uyumadım.
Since this half-pint imitation
– Bu yarım pint taklidi beri
Put me on the blink
– Beni göz kırpmaya koy
I’ve sinned a lot; I’m mean a lot
– Çok günah işledim; çok kötüyüm
But I’m like sweet seventeen a lot
– Ama ben çok tatlı on yedi gibiyim
Bewitched, bothered, and bewildered am I
– Büyülendim, rahatsız oldum ve şaşkına döndüm
I’ll sing to him, each spring to him
– Ona şarkı söyleyeceğim, her bahar ona
And worship the trousers that cling to him
– Ve ona yapışan pantolonlara ibadet et
Bewitched, bothered, and bewildered am I
– Büyülendim, rahatsız oldum ve şaşkına döndüm
When he talks, he is seeking
– O konuşurken, o arıyor
Words to get off his chest
– Göğsünden kurtulmak için kelimeler
Horizontally speaking, he’s at his very best
– Yatay olarak konuşursak, en iyi durumda
Vexed again, perplexed again
– Yine sinirlendi, yine şaşkın
Thank God, I can be oversexed again
– Tanrıya şükür, tekrar aşırı seks yapabilirim.
Bewitched, bothered, and bewildered am I
– Büyülendim, rahatsız oldum ve şaşkına döndüm
Wise at last, my eyes at last
– Sonunda bilge, sonunda gözlerim
Are cutting you down to your size at last
– Sonunda seni bedenine indiriyorlar.
Bewitched, bothered, and bewildered no more
– Bewitched, rahatsız, ve artık şaşkın
Burned a lot, but learned a lot
– Çok yandı, ama çok şey öğrendim
And now you are broke, so you earned a lot
– Ve şimdi meteliksizsin, bu yüzden çok şey kazandın
Bewitched, bothered, and bewildered no more
– Bewitched, rahatsız, ve artık şaşkın
Couldn’t eat, was dyspeptic
– Yemek yiyemedi, dispeptik oldu
Life was so hard to bear
– Hayata katlanmak çok zordu
Now my heart’s antiseptic
– Şimdi kalbim antiseptik
Since you moved out of there
– Oradan taşındığından beri.
Romance, finis, your chance, finis
– Romantizm, finis, şansın, finis
Those ants that invaded my pants, finis
– Pantolonumu işgal eden karıncalar, finis
Bewitched, bothered, and bewildered no more
– Bewitched, rahatsız, ve artık şaşkın
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.