Vanesa Martín Feat. Manuel Carrasco – Despedida y cierre İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Despedida y cierre, va la vuelta en la rutina
– Veda ve kapanış, rutine geri dönüyor
Lleva lo que tengo, lo que fui y lo que soy
– Sahip olduğum şeyi, ne olduğumu ve ne olduğumu al
No me dan los brazos para abrirlos, llevan miedo
– Onları açmak için bana silah vermiyorlar, korkuyorlar
Mi cuerpo se estrecha siguiendo a mi corazón
– Vücudum kalbimi takip ederek daralıyor

Y me va hablando, invitándome al ruido
– Ve benimle konuşmaya devam ediyor, beni gürültüye davet ediyor
Me va diciendo qué tengo que hacer
– Bana ne yapacağımı söylüyor.
Que no comprende que no diga nada
– Kim bir şey söylemediğini anlamıyor
Que no me importa volver a perder
– Tekrar kaybetmeyi umursamıyorum.

Me va diciendo que tengo la culpa
– Söylediğine göre Ben suçluyum
Que si mi vida es esto o aquel
– Eğer hayatım bu ya da bu ise
Yo no te entiendo, no sé qué preguntas
– Seni anlamıyorum, hangi soruları bilmiyorum
Y aunque pudiera, no quiero
– Ve yapabilsem bile, bunu yapmak istemiyorum

¡Ay! Finjo cada noche que me vuelvo loca
– Oh! Her gece deliriyormuşum gibi davranıyorum.
Y me voy muy lejos (y me voy muy lejos)
– Ve çok ileri gidiyorum (ve çok ileri gidiyorum)
Y me voy muy lejos
– Ve ben uzaklara gidiyorum
¡Ay! Yo sé que se me nota la madera rota
– Oh! Kırık ahşabı fark ettiğimi biliyorum.
Esto sana lento (esto sana lento)
– Bu yavaş iyileşir (bu yavaş iyileşir)
Esto sana lento
– Bu yavaş iyileşir

Despedida y cierre y a tus luces les fui dando
– Elveda ve yakın ve ışıklarına onlara veriyordum
Dos vueltas de llave que no me guardan rencor
– Bana kin tutmayan iki anahtar dönüşü
Retomé el camino sin saber qué había olvidado
– Ne unuttuğumu bilmeden yola geri döndüm
Aprendí del velo que al caer me rescató
– Perdeden öğrendim ki düştüğünde beni kurtarmış.

Y me va hablando de inventos y nudos
– Ve benimle buluşlar ve düğümler hakkında konuşuyor
Va consumiendo mis ganas de hacer
– Bu benim arzumu tüketiyor
Me pide al rato y de nuevo me agota
– Bir süre bana soruyor ve yine beni yoruyor
Ya no me importa volver a perder
– Tekrar kaybetmeyi umursamıyorum.

Me va diciendo que tengo la culpa
– Söylediğine göre Ben suçluyum
Que si mi vida es esto o aquel
– Eğer hayatım bu ya da bu ise
Yo no te entiendo, no sé qué preguntas
– Seni anlamıyorum, hangi soruları bilmiyorum
Y aunque pudiera, no quiero
– Ve yapabilsem bile, bunu yapmak istemiyorum

¡Ay! Finjo cada noche que me vuelvo loca
– Oh! Her gece deliriyormuşum gibi davranıyorum.
Y me voy muy lejos (y me voy muy lejos)
– Ve çok ileri gidiyorum (ve çok ileri gidiyorum)
Y me voy muy lejos
– Ve ben uzaklara gidiyorum
¡Ay! Yo sé que se me nota la madera rota
– Oh! Kırık ahşabı fark ettiğimi biliyorum.
Esto sana lento (esto sana lento)
– Bu yavaş iyileşir (bu yavaş iyileşir)
Esto sana lento
– Bu yavaş iyileşir

Esto sana lento (esto sana lento)
– Bu yavaş iyileşir (bu yavaş iyileşir)
Esto sana lento
– Bu yavaş iyileşir

¡Ay! Finjo cada noche que me vuelvo loca
– Oh! Her gece deliriyormuşum gibi davranıyorum.
Y me voy muy lejos (y me voy muy lejos)
– Ve çok ileri gidiyorum (ve çok ileri gidiyorum)
Y me voy muy lejos
– Ve ben uzaklara gidiyorum
¡Ay! Yo sé que se me nota la madera rota
– Oh! Kırık ahşabı fark ettiğimi biliyorum.
Esto sana lento (esto sana lento)
– Bu yavaş iyileşir (bu yavaş iyileşir)
Esto sana lento
– Bu yavaş iyileşir

Despedida y cierre, va la vuelta la rutina
– Veda ve kapanış, rutin etrafında gider




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın