Es ist kurz vor Mitternacht und du hast was keiner hat
– Gece yarısından hemen önce ve kimsenin sahip olmadığı bir şeye sahipsin.
Fahr’n an Zagreb vorbei, bald ist es endlich soweit
– Zagreb’i geç, sonunda zamanı geldi.
Und um Mitternacht spiegelt sich auf dem Dach
– Ve gece yarısı çatıya yansır
Ein rot-goldener Schein und ich bin für immer dein
– Kırmızı ve altın bir parıltı ve sonsuza dek senin olacağım
Es ist kurz vor Mitternacht, du hast was keiner hat
– Gece yarısından hemen önce, kimsenin sahip olmadığı bir şeye sahipsin.
Fahr’n an Zagreb vorbei, bald ist es endlich soweit
– Zagreb’i geç, sonunda zamanı geldi.
Und um Mitternacht spiegelt sich auf dem Dach
– Ve gece yarısı çatıya yansır
Ein rot-goldener Schein und ich bin für immer dein
– Kırmızı ve altın bir parıltı ve sonsuza dek senin olacağım
(Yah, yah, yah)
– (Yah, yah, yah)
Du rufst mich an jeden Abend (Yeah)
– Her gece beni arıyorsun (Evet)
Im Kopf sind tausende Fragen (Yeah, yeah)
– Kafanızda binlerce soru var (Evet, Evet)
Eine davon ist was heut’ noch so geht, yah, yah, yah
– Bunlardan biri bugün hala devam ediyor, yah, yah, yah
Kurz vor Mitternacht und wir fahren (Vroom)
– Gece yarısından hemen önce ve sürüyoruz (Vroom)
Mit off’nem Dach durch die Straßen (Yeah)
– Sokaklarda bir çatı ile (Evet)
Ich dreh nicht um, es ist schon zu spät, yah, yah
– Geri dönmeyeceğim, çok geç, yah, yah
Noch ein Stückchen weiter, nur wir zwei
– Biraz daha, sadece ikimiz.
Ich hab morgen nix zu tun
– Yarın yapacak bir şeyim yok.
Es ist kurz vor Mitternacht und du hast was keiner hat
– Gece yarısından hemen önce ve kimsenin sahip olmadığı bir şeye sahipsin.
Fahr’n an Zagreb vorbei, bald ist es endlich soweit (Yah, yah)
– Zagreb’i geç, sonunda zamanı geldi (Yah, yah)
Und um Mitternacht spiegelt sich auf dem Dach
– Ve gece yarısı çatıya yansır
Ein rot-goldener Schein und ich bin für immer dein
– Kırmızı ve altın bir parıltı ve sonsuza dek senin olacağım
(Yeah, yah, yah, yah)
– (Evet, yah, yah, yah)
(Oh, oh)
– (Oh, oh)
(Whoa, whoa, whoa, whoa)
– (Whoa, whoa, whoa, whoa)
Ich, ich will dass du mich ansiehst
– Bana bakmanı istiyorum.
Merkst du, dieser Ort hat uns vermisst
– Burası bizi özledi.
Nichts, was uns so sehr anzieht
– Bizi bu kadar çeken hiçbir şey yok.
Und ich weiß dass du heut’ Nacht nie mehr vergisst
– Ve bu gece asla unutmayacağını biliyorum.
Noch ein Stückchen weiter, die Luft wird heißer
– Biraz daha, hava daha sıcak olacak
Bist du bereit?
– Hazır mısın?
Es ist kurz vor Mitternacht, du hast was keiner hat
– Gece yarısından hemen önce, kimsenin sahip olmadığı bir şeye sahipsin.
Fahr’n an Zagreb vorbei, bald ist es endlich soweit (Yah, yah)
– Zagreb’i geç, sonunda zamanı geldi (Yah, yah)
Und um Mitternacht spiegelt sich auf dem Dach
– Ve gece yarısı çatıya yansır
Ein rot-goldener Schein und ich bin für immer dein
– Kırmızı ve altın bir parıltı ve sonsuza dek senin olacağım
(Yeah, yah, yah, yah)
– (Evet, yah, yah, yah)
(Oh, oh)
– (Oh, oh)
Es ist kurz vor Mitternacht und du hast was keiner hat
– Gece yarısından hemen önce ve kimsenin sahip olmadığı bir şeye sahipsin.
(Whoa, whoa, whoa, whoa)
– (Whoa, whoa, whoa, whoa)
(Yah, yah, yah, yah)
– (Yah, yah, yah, yah)
Vanessa Mai & FOURTY – Mitternacht Almanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.