WOS – QUE SE MEJOREN İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Mira mis sentimiento’ de muchacho’
– ‘Çocuk’ hislerime bak
‘Tán locos guachos
– ‘Çok çılgın guacholar
Se bambolean como pierna de borracho
– Sarhoş bir bacak gibi sallanıyorlar.
Voy sucio, pero no me mancho
– Kirliyim ama kirlenmiyorum.
Es que estoy al revé’, me cuelgan los pies de un gancho
– Sadece baş aşağı duruyorum, ayaklarım kancaya asılıyor.

Muchos años siendo fiel al mismo banco
– Uzun yıllar aynı bankaya sadık kalmak
Al mismo riel, al mismo bando
– Aynı rayda, aynı tarafta
Al Edén del bardo
– Ozanın Cennetine
Este pincel con el que pinté de fe mi lienzo en blanco
– Boş tuvalimi inançla boyadığım bu fırça
En el que proyectan tantos
– İçinde o kadar çok şey yansıtıyorlar ki

Y ahora vemo’ cómo nos maltratan (¡come on!)
– Ve şimdi bize nasıl kötü davrandıklarını görüyoruz (hadi!)
Cómo cambia el eje de la data
– Veri ekseni nasıl değişir?
Cuando el que dicen que protege es el mismo que te mata
– Koruduğunu söyledikleri, seni öldürenle aynı olduğunda
El que te ejecuta como rata, hereje anti placa
– Seni fare gibi idam eden kafir anti plak

Nuestra vida depende de un dedo ajeno
– Hayatımız yabancı bir parmağa bağlı
Nos bajan el pulgar los dueño’ del coliseo
– Kolezyum’un sahipleri başparmağını indirdi.
Como no digo lo que quieren, ahora miran feo
– Ne istediklerini söylemediğime göre, şimdi çirkin görünüyorlar.
Ya saben qué les deseo
– Sen ne isterdim biliyor musun

¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no la quieren ver
– Ve eğer onu görmek istemiyorsan
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si nos quieren joder
– Ve eğer bizi becermek istiyorlarsa
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no tienen con qué
– Ve eğer neye sahip değillerse
¡Qué se mejoren, eh!
– Geçmiş olsun, eh!
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!

¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no la quieren ver
– Ve eğer onu görmek istemiyorsan
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si nos quieren joder
– Ve eğer bizi becermek istiyorlarsa
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no tienen con qué
– Ve eğer neye sahip değillerse
¡Qué se mejoren, eh!
– Geçmiş olsun, eh!
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!

A ver si la bancan como dicen
– Bakalım dedikleri gibi banka yapacaklar mı?
Veo como crecen, se les tuercen las raíces
– Nasıl büyüdüklerini görüyorum, kökleri bükülüyor
Hay poco en el plato y todo’ meten las narices
– Tabakta çok az şey var ve hepsi burunlarını sokuyor
No escucho las excusas de un adicto a mentir
– Yalancı bir bağımlının bahanelerini duymuyorum.
Tan viendo quién viste mejor a su maniquí (ja)
– Mankenini en iyi kimin giydirdiğini görmek (ja)

Compren venda’ nueva’, que hay momia e’ la justicia
– Al sat ‘yeni’, anne ve ‘adalet’ var
De justa tiene poca, se viste de codicia
– Fuarın çok az elbisesi var açgözlülük
Hay mucho medio pelo con el ego amarillista
– Sarımsı egosu olan bir sürü yarım saç var.
Matarían a un hermano por ser tapa de revista
– Dergi kapağı olduğu için bir kardeşini öldürürler.

Acá los nuestros no pierden la risa (ja, ja)
– Burada bizimki kahkahaları kaybetmez (ha, ha)
Sale otro six pack, aquí van los problema’ en zig zag
– Altı paket daha çıkıyor, işte sorun zig zag’da
¡Olé! Un par de fría’ y somo’ to’ cantore’
– Olé! Bir çift soğuk ‘ve somo’ için ‘cantore’
Acá la picardía se grita como los gole’ (¡oh!)
– Burada yaramazlık gol gibi bağırıyor ‘(oh!)

No pienses que esto es solo para señalar al resto
– Bunun sadece parmağını geri kalanına doğrultmak olduğunu düşünme.
Sé que yo soy funcional al mal que digo que aborrezco
– Nefret ettiğimi söylediğim kötülüğe karşı işlevsel olduğumu biliyorum.
Pero tengo que-que exorcizarlo y que me resulta molesto
– Ama onu kovmak zorundayım ve sinir bozucu buluyorum.
Aún sabiendo que cantando no cambio lo que detesto
– Şarkı söylemekten nefret ettiğim şeyi değiştirmediğimi bilsem bile

Prefiero esto antes que tu displicencia
– Bunu hoşnutsuzluğuna tercih ederim.
Están cantando mierda que algún gil se las comercia
– Bir gil’in onları takas etmesi için şarkı söylüyorlar.
Andan cabeceando a la marcha de la obediencia
– İtaat yürüyüşüne başlarını sallıyorlar.
Así de fácil te van a disciplinar la esencia
– Özü bu kadar kolay disipline edecekler

Y ahora miran feo
– Ve şimdi çirkin görünüyorlar
No somo’ parte de tu coliseo
– Biz senin kolezyumunun bir parçası değiliz.
No hacemo’ lo que ellos quieren, entonce’ miran feo
– İstediklerini yapmıyoruz, bu yüzden çirkin görünüyorlar.
Ya saben qué les deseo
– Sen ne isterdim biliyor musun

¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no la quieren ver
– Ve eğer onu görmek istemiyorsan
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si nos quieren joder
– Ve eğer bizi becermek istiyorlarsa
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no tienen con qué
– Ve eğer neye sahip değillerse
¡Qué se mejoren, eh!
– Geçmiş olsun, eh!
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!

¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no la quieren ver
– Ve eğer onu görmek istemiyorsan
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si nos quieren joder
– Ve eğer bizi becermek istiyorlarsa
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no tienen con qué
– Ve eğer neye sahip değillerse
¡Qué se mejoren, eh!
– Geçmiş olsun, eh!
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!

¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no la quieren ver
– Ve eğer onu görmek istemiyorsan
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si nos quieren joder
– Ve eğer bizi becermek istiyorlarsa
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!
Y si no tienen con qué
– Ve eğer neye sahip değillerse
¡Qué se mejoren, eh!
– Geçmiş olsun, eh!
¡Qué se mejoren!
– Hayırlı olsun!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın