Zaho & Mok Saib – Toi & moi Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Raconte-moi, c’est vrai ou pas?
– Söylesene, doğru mu değil mi?
Notre histoire est finie, bébé, à cause de moi
– Benim yüzümden hikayemiz bitti bebeğim.
J’suis resté ici, ne m’en veux pas
– Burada kaldım, beni suçlama.
J’ai du mal à accepter vu qu’j’serai loin de toi
– Senden uzak olacağıma göre kabullenmekte zorlanıyorum.
T’es rentrée dans ma vie, ouh-ouh
– Hayatıma geri döndün, ooh-ooh
T’as comblé le vide, yeah
– Boşluğu doldurdun, Evet
Tu m’as fait que rêver, nan
– Bana sadece hayal kurdurdun, nan.
Bébé والفتك c’est vrai
– Bebeğim االفتك bu doğru

Ah ouais, ah ouais
– Oh evet, oh evet
Ma belle, j’voulais juste prendre ta main et m’envoler
– Güzelim, sadece elini tutup uçup gitmek istedim.
T’as oublié
– Unuttun
Que j’t’ai jamais abandonnée et tu le sais
– Seni asla terk etmediğimi ve bunu bildiğini

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
– عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
– كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini
– مااال aşk معاكيتي، bitmedi
Que toi et moi, on s’barre de là
– Sen ve ben, buradan gidiyoruz.
عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
– عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
– كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini
– مااال aşk معاكيتي، bitmedi
Que toi et moi, on s’barre de là (que toi et moi…)
– Sen ve ben, buradan çıkacağız (sen ve ben…)

Est-ce que c’est vrai tout c’qu’on m’a dit?
– Gerçek söylendi her şey yolunda mı?
À c’qu’il paraît, tu aurais même refait ta vie
– Görünüşe göre, hayatını bile değiştirmiş olurdun.
Dis-moi qu’c’est faux, qu’j’me fais des films
– Yanlış olduğunu söyle, film çekiyorum.
On était beaux mais ils nous ont jetés la عين
– Çok güzeldik ama bize عين’u attılar.
À l’amour, à la vie, ha-yah
– Sevmek, yaşamak, ha-yah
On s’était promis, ha-yah
– Birbirimize söz verdik, ha-yah
J’ai le cœur déchiré, haya-yah
– Kalbim parçalandı, haya-yah
Ai qu’mes yeux pour pleurer, ha-yah
– Ağlamak için gözlerimi açtım, ha-yah

Ah ouais, ah ouais
– Oh evet, oh evet
Ma belle, j’voulais juste prendre ta main et m’envoler
– Güzelim, sadece elini tutup uçup gitmek istedim.
T’as oublié
– Unuttun
Que j’t’ai jamais abandonnée et tu le sais
– Seni asla terk etmediğimi ve bunu bildiğini

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
– عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
– كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini
– مااال aşk معاكيتي، bitmedi
Que toi et moi, on s’barre de là
– Sen ve ben, buradan gidiyoruz.
عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
– عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟
كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
– كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا
ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini
– مااال aşk معاكيتي، bitmedi
Que toi et moi, on s’barre de là
– Sen ve ben, buradan gidiyoruz.

ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
– ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
ولي ليا، ولي ليا، ما جاني نوم
– ولي ليا، ولي ليا، ما جاني نوم
ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
– ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون

Que toi et moi, on s’barre de là
– Sen ve ben, buradan gidiyoruz.
ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
– ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
– ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون
Que toi et moi, on s’barre de là…
– Sen ve ben buradan gidiyoruz…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın